68
J. Verschueren. Neu-Guinea, dein Name ist Wildnis. Hiltrup (Westf.), 1951, c. 33. Если раньше (см. «Zeitschrift fur Ethnologie», 1940, c. 177) я говорил о презрении сохуров к женщинам, то это потому, что был введен ими в заблуждение, так как среди чужих они стесняются существующего у них материнского права.69
«Речные люди», живущие у среднего течения реки Обахи, притока Мани.70
Часть северного рукава дельты Дигула, между началом этого рукава и устьем Мапи. Оттуда и до своего устья северный рукав называется Одамун.71
Сохурское название Дигула.72
Северная сторона реки также заселена друзьями озэр — людьми яс.73
Осторожность была излишней, так как деревня Имаху была тогда оставлена жителями, которые ушли в Накеас.74
На языке сохуров — «арибадере». Слово означает «очень много» в противоположность «ракерамон», обозначающему меньшее количество. Вообще же сохуры знают лишь два числа — «один» («диханд») и «два» («камир»).76
По сообщениям жителей Амка и полицейского патруля, сохуры убили восемь взрослых и похитили пятерых детей; головы семерых убитых они унесли с собой.76
Только двух мужчин — Ване и Монаи.77
Уводят с собой только маленьких детей, которые без особых трудностей привыкают к новой семье, однако не грудных, так как с ними мужчины не могут возиться в пути. Таким образом, предпочитают похищать детей в возрасте от двух до пяти лет.78
От шести до десяти лет. В данном случае ребенку было около девяти.79
На языке сохуров — «мбаимбаик» — слово, первоначально обозначавшее охотников за райскими птицами, а затем и всех чужеземцев, из которых они знали главным образом полицейских.80
Вероятно, речь шла не о черепах, добытых на охоте за головами, а о черепах предков, так как у них имелись челюсти. В трофеях не хранят челюстей, по крайней мере в домах.81
Вещи были позже опознаны жителями Амка как их собственность.82
Правильно: «Махумохом», стойбище на краю болота.83
Устроенное чужеземцами место для привала на берегу реки Анау, впадающей в Булаку.84
Свои естественные потребности каждый новогвинеец обыкновенно удовлетворяет так, чтобы его никто не видел, даже мужчины.85
По-малайски «господин».86
Рыболовные крючки употребляются в деревнях болотных людей только для ловли змей, водящихся в каналах, в то время как рыбу убивают аазубренной острогой.87
А именно одного китайца. Узнать более точно мне не удалось.88
«Монака» в языке тьюам соответствует слову «натам» у сохуров и «арои-патур» у маринд-аним и обозначает мальчиков в возрасте от десяти до пятнадцати лет.89
Рассказчик — человек из Тьюама по имени Варика. Рассказ относится ко времени между 1915 и 1920 гг.90
«Магари» — так жители острова Фредерика-Хендрика называют пролив Принцессы Марианны (у маринд-аним — Мули). Сохуры спустились по южному рукаву Дигула и пересекли пролив у его широкого северного края — замечательное достижение для однодеревок.91
«Западня для казуаров».92
Мальчик в возрасте от шести до десяти лет (по-мариндски — «натур»). Речь идет о времени около 1900 г.93
Йе-нан, маринд-аним и другие охотно живут за пределами деревни, в этих поселках па огородах, иногда по нескольку месяцев.94
Абтал — название верхнего течения Маро. Встречающееся иногда выражение «река Мерауке» бессмысленно, так как само название деревни Мерауке произошло из «Маро-ке» — «это Маро».95
Северная деревня йе-нан.96
Местоположения Гулука Тибул не назвал. Но, кажется, это селение находится поблизости от реки Флай.97
«Лестницы» — это трофеи из костей рук и ног, которые укрепляются горизонтально под черепом между камышовыми планками. Они не служат никакой практической цели и встречаются только у йе-нан.98
Имеющий право жениться молодой человек. Приблизительно около 1920 г.99
Кожаный барабан в форме песочных часов, какими пользуются также при танцах. Деревянных щелевых барабанов, встречающихся на северо-востоке Новой Гвинеи, на юге не знают.100
Тибул показал здесь на положение солнца ь 17 часов.101
Солнце всегда восходит в 6 часов и заходит в 18 часов.102
Йе-пап перед охотой за головами играют ночью па камышовых флейтах, звучание которых оказывает па их мужчин возбуждающее действие.103
Йенанское название райской птицы. Потом так стали называть охотников за райскими птицами и вообще всех чужеземцев. Соответствует выражению «по-аним» в языке маринд.104
Названия деревни Тибул из осторожности не назвал.105
Голубые стеклянные бусы, полученные во времена охоты за райскими птицами, и по сей день ценятся йе-нан как старинные семейные украшения. Другие племена предпочитают красные бусы.106
Все жители Южной Новой Гвинеи очень сдержанны и щепетильны в своих выражениях.