Мотив (2): уловка (обманное предложение): тетка-протел делает вид, что протягивает Цагну ребенка, а сама другой рукой хватает Цагна и швыряет его в огонь. Ср. также № 46(1), 47(1), 92(1).
Мотив (3): Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности. Ср. № 80(3), 83(2), 86(2), 87(2), 96(2); ср. «Цагн улетает в минуту опасности» — № 93(3), 94 (концовка); ср. также «вещи Цагна следуют за ним» — № 82(2).
Мотив (4): Квамманга (через Ихневмона) советует Цагну, как обходиться с протелами. Ср. другие «советы Цагну» — № 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 96(4), 97(2а) и (2b). См. также «советы Кагну» (тексты бушменов Малути) — № 70(3), 71(1); «советы Тсуе» — № 103(4).
№ 90
[Mantis, с. 65–66, № 20].
Текст /кам.
Зачин: длинноносые мыши некогда были людьми.
Мотив (1): вещий сон Цагна. Ср. (в свернутом виде) № 69, № 80(1), 91(2), 92(2), 94(1), 95, см. также № 96(5).
Мотив (2): «я убиваю сам, чтобы спасти моих друзей» (Цагн посылает полосатую мышь бороться с жуком, убивающим длинноносых мышей). Ср. № 91(3), 92(5).
№ 91
[Mantis, с. 58–59, № 18].
Текст /кам.
Мотив (1): гну, полосатая мышь, длинноносые мыши были людьми.
Мотив (2): вещий сон Цагна. Ср. (в свернутом виде) № 69, № 80(1), 90(1), 92(2), 94(1), 95;. см. также № 96(5).
Мотив (3): Цагн посылает полосатую мышь к гну, убивавшему длинноносых мышей. Ср. № 90(2), 92(5).
№ 92
[Mantis, с. 60–64, № 19].
Текст /кам: Сокращенный вариант опубл.: Миф, № 7 («Ящерица, мыши и Цагн»), с. 181–183 (пер. с англ. Е. С. Котляр).
Мотив (1): уловка (обманное предложение): когда выходишь, поверни голову назад и закрой глаза (после чего убивают выполнившего указание). Ср. № 46(1), 47(1), ср. также № 89(2).
Мотив (2): вещий сон Цагна. Ср. (в свернутом виде) № 69, № 80(1), 90(1), 91(2), 94(1), 95, см. также № 96(5).
Мотив (3): прикинуться дурнем, чтобы не дать себя обмануть («покажи мне как»).
Мотив (4): девушка помогает герою, выступая против отца.
Мотив (5): «я убиваю сам, чтобы спасти моих друзей» (Цагн посылает полосатую мышь к ящерице, убивавшей длинноносых мышей). Ср. № 90(2), 91(3).
№ 93
[Mantis, с. 41–44, № 13].
Текст /кам. Сокращенный вариант опубл.: Миф, № 6 («Цагн и слоны»), с. 178–180 (пер. с англ. Е. С. Котляр).
Мотив (1): «знаки смерти». Ср. также № 77(3). Ср. Mot. Е 761.
Мотив (2): войти в пупок слонихи и разрезать ее изнутри, чтобы освободить проглоченную газель. Ср. также № 97(4). (Мотив «разрезать чудовище и т. п. изнутри» широко распространен в фольклоре африканских народов.)
Мотив (3): Цагн взлетает в воздух в минуту опасности. Ср. № 94 (концовка). Ср. «Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности» — № 80(3), 83(2), 86(2), 87(2), 89(3), 96(2); ср. также «вещи Цагна следуют за ним» — № 82(2).
№ 94
[Mantis, с. 45 № 14 (до***)].
Текст /кам, первый вариант. См. второй вариант — № 95.
Зачин: некогда птица кваи-кваи была человеком.
№ 95
[Mantis, с. 45–46, № 14 (после***)].
Текст /кам, второй вариант. См. первый вариант — № 94.
Мотив: вещий сон Цагна. Ср. (в свернутом виде) № 69, № 80(1), 90(1), 91(2), 92(2), см. также № 96(5).
Концовка: упоминание мотива «Цагн надевает перья и улетает в минуту опасности». См. № 93(3); ср. «Цагн сзывает свои вещи и улетает в минуту опасности» — № 80(3), 83(2), 86(2), 87(2), 89(3), 96(2); ср. также «вещи Цагна следуют за ним» — № 82(2).
№ 96
[Mantis, с. 30–34 (№ 11)].
Текст /кам. См. № 97 — продолжение настоящего текста. Сокрашенный вариант опубл.: Миф, № 5 («Цагн уводит чужих овец»), с. 175–178 (пер. с англ. Е. С. Котляр).
Мотив (1): посещение дома клещей, в который не следует ходить. Ср. № 87(1), 88(1), 89(1).
Мотив (2): Цагн созывает свои вещи и улетает в минуту опасности. Ср. № 80(3), 83(2), 86(2), 87(2), 89(3); ср. «Цагн улетает в минуту опасности» — № 93(3), 94 (концовка); ср. «вещи Цагна следуют за ним» — № 82(2).
Мотив (3): исцеление в воде. Ср. № 80(4), 83(3). Ср. также «воскресить в воде» — № 78(2), 80(5). Ср. «создание в воде» — № 76(lb), 77(lb).
Мотив (4): Ихневмон поучает Цагна. Ср. другие «советы Цагну» — № 82(3), 83(4), 84(4), 85(3), 86(3), 88(2), 89(4), 97 (2а) и (2b); см. также «советы Кагну» (тексты бушменов Малути) — № 70(3), 71(1); «советы Тсуе» — № 103(4).
Мотив (5): магический сон Цагна (во сне он переносит к себе дома, имущество и овец клещей). Ср. также «вещие сны Цагна» (в свернутом виде) — № 69, № 80(1), 90(1), 91(2), 92(2), 94(1), 95.
Ср. перенос дерева со всем развешанным на нем добром в упоминаемом В. Бликом (Brief, с. 7) варианте текстов № 76–77 нашего сборника.
(Этиологический) мотив (6): происхождение овечьих клещей.
(Мифологическая) концовка: устроение мира (Цагн станет богомолом, Ихневмон, Даман, Дикобраз — животными и т. п.).
№ 97
[Mantis, с. 34–40 (№ 12)].
Текст /кам (продолжение текста № 96).
Мотив (1): партнер (противник) Цагна — Всепожирающий. Ср. другие необычные противники Цагна — № 82(1), 83(1), 84(1), 85(1), 86(1); ср. также № 70(1).