Читаем Мифы индейцев Южной Америки полностью

Первых мужчину и женщину Маир вырезал из крдсного дерева. В те дни женщины делали всю работу – мужскую и женскую – а мужчины целыми днями валялись в гамаках. Пенисов ни у мужчин, ни у самого Маира не было. Для удовлетворения женщин Маир создал Ранкулы-анг. Это был гигантский отдельный пенис в полмили длиной, который жил под землей и заканчивался змеиной головкой. Если женщина желала получить удовольствие, она стучала ногой по земле, Ранкуаы-анг высовывался и женщина садилась прямо на него. А если ей требовался ребенок, она мочилась в сосуд и через пять дней находила там своего крошку.

Однажды какой-то мужчина подсмотрел, как женщина вызывает подземного червя. В следующий раз он сам решил потоптать ногами. Едва Ранкуаы-анг высунул головку, человек отрубил ее. Женщина потом пришла на старое место, долго стучала и топала, но ничего не дождалась. Она пожаловалась Маиру, однако, тот сам не знал, что произошло. Лишившись возможности достигать удовлетворения, женщины подняли бунт. Они завалили реку камнями, так что вода иссякла, а сами ушли далеко-далеко и построили на новом месте собственное селение. Впрочем часть женщин то ли позже вернулась, то ли вовсе не уходила. Маир же разрезал тело Ранкуаы-анг на куски и сделал из каждого пенис обычного размера. Их он приставил мужчинам.

Сперва пенисы держались слабо. Один человек поднялся после совокупления, глядь – пениса нет. Оказывается, тот остался во влагалище у жены и она потом его выбросила. Чтобы больше так не случалось, Маир привязал пенисы лубяными волокнами. С тех пор у людей на лобке волосы.


25. Как лечить раны

Наши предки о любви не имели понятия. Женщины и тогда существовали, но никто на них внимания не обращал. Однажды какой-то юноша, оказавшийся любопытнее остальных, разговаривал с девушкой. Взгляд его остановился на нижней части живота собеседницы и никак не мог оторваться от этого места.

– Что это там у тебя? – поинтересовался молодой человек.

– Не знаю, – отвечала девица, – всегда так было.

Юноша наклонился, чтобы разглядеть все поближе.

– У тебя глубокая рана, – заключил он, – надо срочно лечиться!

Сейчас же ложись в гамак и соблюдай диету, что-нибудь придумаем.

Девушка легла и стала воздерживаться от любой пищи, которая во время созревания или приготовления раскрывается: не ела больше ни бананов, ни фруктов.

Мужчины собрались у постели больной. Вид раны вызывал серьезное беспокойство. Каждый ходил в лес и нес оттуда травы, коренья и листья. В результате сборщикам трав удалось благополучно избавиться от многих болезней. Они разыскали средства от порезов, ушибов, волдырей, всевозможных недомоганий, и только язва между ног девушки никакому лечению не поддавалась.

Сам любопытный юноша дольше других не возвращался в селение. Он все бродил по зарослям, не зная, на чем остановить выбор. Внезапно послышался шум, индеец увидел двоих обезьян. Великолепная догадка осенила его в тот же момент, как животные принялись совокупляться.

– Это не рана, – воскликнул юноша, – это…!

И тут наш предок выдумал слово, обозначающее женский половой орган.

– Как интересно! – заговорили мужчины, услышав о поведении обезьян. – Если это получается у животных, то может быть, и нам стоит попробовать. Начни ты – единственный, кто точно знает, как надо!

Люди обступили плотным кольцом гамак и юноша соединился с лежащей девицей, в точности повторяя движения обезьяны-самца. Оказалось, что это и есть единственный способ лечения пресловутой язвы. Услышав о том, что происходит, все женщины бросились просить юношу поступить с ними так же, как с девушкой в гамаке. Молодой человек никого не обидел – ни молодых, ни старых, ни самых маленьких девочек. Однако он здорово устал. Когда к бедняге подошла последняя девушка, он уже чуть живой лежал на спине. Видя, что кавалер не в состоянии на нее забраться, девушка сама села над ним на корточки. И тут случилось несчастье, юноша умер.

Дело, тем не менее, было сделано, трудная проблема решена. И вот как-то раз другой юноша позвал свою возлюбленную пойти погулять. Парочка уединилась у поваленного ствола папайи – как раз там, где юноша расчищал участок под огород. Стоило любящим соединиться, и сразу же великолепный аромат распространился в воздухе: ведь в те времена женские органы источали неимоверно сильный и соблазнительный запах.

– Что будем делать? – забеспокоилась девушка. – Мне пора домой. Все сразу поймут, что я недавно совокуплялась, расспросы начнутся.

– Не беда, – успокоил ее приятель. Он собрал пальцами немного гнилой древесины с поваленного ствола и положил в вульву. С той поры женщины пахнут как есть.


26. Темные и светлые

Перейти на страницу:

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги