Читаем Мифы индейцев Южной Америки полностью

Чем сражаться оружия нет!

Я дам тебе копьеметалку, говорит гром, покажу, как надо ею владеть.

С этими словами гром размахнулся копьеметалкой и метнул дротик. Раздался грохот, сверкнула молния, завыл ветер, полил дождь.

Попробуй! предложил гром.

Льиван попробовал, получилось неплохо.

Пока прощай! сказал гром напоследок. Победишь пихао приходи, поднимемся ко мне наверх!

Вернувшись в селение, Льиван спрятал копьеметалку в горшок. Через неделю на нас напало множество пихао. Отчаявшись спастись, люди сбежались в дом Льивана.

Подай мне оружие, оно там в горшке! велел Льиван матери.

Однако мать не была шаманкой. Приподняв крышку, она увидела зеленую змею и оцепенела от страха. Тогда Льиван сам вынул копьеметалку, а матери и сестре велел залезть под горшок и не высовываться. Но спрятаться они не успели. Гром, молния и вот уже все пихао валяются мертвыми. Мать и сестра Льивана тоже упали без чувств но Лъиван подошел к ним и крикнул:

Ооооооо-о-о-о-о-к!!!

Обе женщины ожили.

После этого Льиван стал разгуливать между трупами врагов, сдирал ожерелья, вырывал из ушей подвески. В какой-то он обнаружил живого пихао, который пытался спастись, и убил его. Украшения Льиван отнес в подземную камеру и там оставил. Европейцы говорят, будто эти камеры погребальные, но только мы о них ничего не знаем. Сокровища те, кстати, до сих пор никто не нашел: вода в ручье поднялась и все залила.

Сестре и матери Льиван сказал:

Теперь уйду жить в прекрасный дом на горах и никогда не умру!

Сестра увязалась было за ним, но куда ей: Льиван словно ветер устремился вперед. Гром грянул, дождь хлынул и Льиван погрузился в воды горного озера. Он стал жить под водою, и сам сделался громом.


ВОЙНА С КРАСНОГЛАЗЫМИ

64. Муха

Женщина из племени варрау вышла замуж за индейца-кариба. Однажды муж говорит:

Мои родители живут в лесу. Пойдем навестим их, мне хотелось бы вас познакомить.

После долгого путешествия супруги достигли страны карибов. Их языка гостья не понимала, поэтому к ней приставили местную женщину, которая с грехом пополам изъяснялась на варрау. Вождь карибов велел заботиться о чужестранке и кормить ее.

Подав еду, женщина-кариб моментально исчезла. Вместо нее появилась огромная муха. Она кружилась над подносом с пищей и пыталась сесть на руку женщине.

Куда же девалась моя хозяйка? недоумевала гостья.

Взгляд ее упал на поднос: по нему ползали черви и прочие мерзкие твари. Полагая, что осталась одна, индеанка-варрау схватила поднос и выбросила в яму ту гадость, которую ей хотели предложить на обед.

Вернувшись в хижину, она снова увидела карибскую женщину. Та обрушила на гостью поток злобной брани:

Думала, никто не видит тебя, муху выгнать хотела? Я и была мухой! Вот пойду теперь расскажу вождю, как ты нашей пищей брезгуешь!

В ту же ночь пришли воины карибы. Они убили женщину-варрау, зажарили ее и съели.


65. Война с красноглазыми

Было время, когда наши предки-индейцы друг друга ненавидели. Однажды варрау решили, что красноглазые карибы недружелюбно на них посматривают, и договорились дать им отпор.

Один индеец натерся волшебным пчелиным воском и сделался легким. Его так и прозвали легкотелый. Он был нашим врагом, красноглазым. Этот легкотелый явился к варрау и убил одного мужчину, ударив его дубинкой по голове. А потом пришел к нашим детям и говорит:

Эти дети хотят есть! Вот этот хочет пальмовой муки!

Сказал и убил ребенка.

А этот хочет жареной рыбы!

Опять взмахнул дубинкой и разнес мальчику голову.

А вот этот желает вкусных личинок, что живут в гнилом дереве!

Теперь он прикончил третьего ребенка вслед за вторым.

Но тут у наших тоже появился легкотелый, дабы было кому защититься от предводителя красноглазых.

Мы им не поддадимся! обещал он.

Наш легкотелый схватил красноглазого мальчика и говорит:

Этот мальчик хочет мяса дикой свиньи!

И тут же его дубинкой.

Говядину он тоже желает!

И снова дубинкой.

Он даже хочет коровьего молока!

В третий раз дубинкой по голове. Так он называл разные продукты и молотил своей палицей красноглазого мальчика.

В ответ на это убийство много красноглазых воинов приплыло на лодке с намерением уничтожить нашего легкотелого. Пока они обсуждали, что надо делать, наш легкотелый подплыл к их лодке, схватился за борт и перевернул ее. Несколько красноглазых умертвил, остальные добрались до своих и говорят:

Мы проигрываем, лучше уступить!

Однако старики подняли народ, и красноглазые снова решили на нас напасть. Они пошли и стали кричать:

Мы встали все как один. Идущие впереди уничтожьте легкотелого, не щадите его!

Прибыли они туда, где наши лодки причаливают, и говорят:

Ищите следы легкотелого.

А наш легкотелый тут же спрятался и все слышал. «Вы меня не убьете, зато я вас убью!» думает. Он неожиданно выскочил, красноглазые в панике бросились к лодке. Легкотелый лодку оттолкнул на середину реки, утопил ее там, а красноглазым разбил головы всем по очереди.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги