Читаем Мифы Ктулху. Хаггопиана и другие рассказы полностью

– Удивительно! – выдохнул Тарра. – Так, значит, я говорю с убийцей, который сам в этом признался?

– И неоднократным! – согласно кивнул Дизм. – Их всех следовало убить. Но в любом случае это к делу сейчас не относится. Так что слушай меня… на чем я остановился? Ах, да…

Я путешествовал вместе с караваном, удаляясь все дальше от серных ям, а по дороге набирая себе сообщников для охоты за сокровищами. А на полпути вдоль восточного края Лохми на нас напали горцы. И их было много. Возможно, в иной ситуации проводники, которых я перевербовал, остались бы, чтобы сражаться и умереть за своего законного хозяина, но теперь у них был новый хозяин, пообещавший им богатства. И снова сработал старый принцип, Тарра Хаш, а именно: бедняк рискует всем ради крайне малого, но жажда богатого к жизни намного сильнее, ибо ему есть ради чего жить. Так было и с проводниками – мои нашептывания пробудили в них глубинные желания, поставив перед выбором: остаться бедным и, возможно, умереть, или сбежать, чтобы выжить и разбогатеть. Стоит ли говорить что-либо еще? Сомневаюсь…

– Ты заманил этих предателей сюда, – кивнул Тарра, – бросив караван на милость горных варваров. Очень хорошо, и где же теперь твои последователи?

– Увы, не знаю, – ответил Дизм, и хроссак почувствовал, как тот пожал плечами. – Кроме того, что ты сейчас ближе к ним, чем я.

– Что? – вздрогнув, Тарра огляделся вокруг в мерцающем свете гаснущего факела. Лежавший на полу факел Хаджа уже давно погас. – Хочешь сказать, что они здесь, внизу?

– Где-то там. Большего я сказать не могу, я довольно давно их не видел… – на этот раз голос Дизма прозвучал по-настоящему мрачно.

– Ты имеешь в виду, что с ними случилась какая-то беда, а ты не попытался найти их и спасти?

– Что? Спуститься туда? – Старик изобразил притворный ужас. – Разве я не объяснял? Ты говоришь с человеком, который три долгих года трудился в серных ямах, забыл? И ты думаешь, что я добровольно позволю заключить себя в новую темницу? Ибо она наверняка свела бы меня с ума! Нет, Тарра Хаш.

И снова хроссаку, несмотря на всю его отвагу, стало не по себе.

– Ты уморил их голодом! – бросил он, сплюнув в пыль.

– Вовсе нет! – возразил Дизм. – На самом деле я хорошо их кормил. В избытке мяса и рыбы, и воды тоже, если она им требовалась. Я обещал им, что они получат еду каждый раз, когда наполовину наполнят это ведро золотом и драгоценными камнями. Если больше, то веревка могла порваться. А если дать им более прочную, то они наверняка бы по ней выбрались. Так или иначе, они не голодали, и я исполнял свое обещание…

– И это было их единственной наградой – пока они работают, ты будешь их кормить? – Тарра с отвращением покачал головой. – Ты называл их «молодыми бойцами». Скорее уж – перепуганные щенки.

– О нет, – ответил Дизм. – Надо признать, их побуждал работать не только голод.

От его слов, произнесенных негромко и бесстрастно, у Тарры пробежал мороз по коже. Помолчав, он ответил, стараясь говорить как можно более ровно:

– Что ж, в таком случае скажи, старый лис, что еще побуждало их трудиться? Или лучше ответь прямо, как они умерли.

– Я скажу тебе две вещи, – спокойно проговорил Дизм, – насчет их награды. И еще одну, насчет моего возраста, ибо лис вовсе не стар. Да, я выгляжу старым, ибо серный пар разъел мои горло и легкие, а кожа моя пожелтела, но я не стар. Да, мой живот распух от голода, а руки и ноги стали узловатыми от тяжкого труда. Но на самом деле я ненамного старше тебя, Тарра Хаш, и это горький, но факт.

– Я уже сам это отметил, – сказал Тарра, – но…

– Но дай мне договорить! – на этот раз резко прервал его Дизм. – Ты хотел знать про награды? Очень хорошо. Первое: я собирался добыть четыре полуведра сокровищ, всего четыре, а затем спустить лестницу и позволить им выйти, после чего каждый из нас троих получил бы свою долю. Второе: чем быстрее они работали, наполняя ведро, тем лучше для них, ибо время их, вероятно, было… ограниченно.

Ограниченно? Тарре не понравилось это слово.

– У тебя не хватило бы для них еды?

– Нет, в озере и вокруг него ее полно, как ты сам видел. Подумай еще.

– Ты не смог бы подготовить для них достаточно факелов?

– Нет, с этим тоже не было никаких проблем.

– Тогда что? – нахмурился Тарра.

Послышался самодовольный хриплый смех Дизма.

– Не могу точно сказать, – наконец ответил он. – Просто… мой друг в серных ямах кое о чем меня предупреждал.

– Вот как?

– Да, ибо, умирая, он рассказал мне также и о том, что древняя раса королей, которым принадлежат эти гробницы и сокровища, поставила вокруг своих склепов и саркофагов неких стражей и что даже сейчас защитные заклинания давно умерших чародеев продолжают действовать. Что означает – это место проклято, Тарра Хаш, и чем дольше ты остаешься там, в настоящем лабиринте из могил, как ты вскоре узнаешь, тем ближе ужас!

IV

Перейти на страницу:

Все книги серии Мастера магического реализма

Дом в Порубежье
Дом в Порубежье

В глуши Западной Ирландии, на самом краю бездонной пропасти, возвышаются руины причудливого старинного особняка. Какую мрачную тайну скрывает дневник старого отшельника, найденный в этом доме на границе миров?..Солнце погасло, и ныне о днях света рассказывают легенды. Остатки человечества укрываются от порождений кошмаров в колоссальной металлической пирамиде, но конец их близок – слишком уж беспросветна ночь, окутавшая земли и души. И в эту тьму уходит одинокий воин – уходит на поиски той, которую он любил когда-то прежде… или полюбит когда-то в будущем…Моряк, культурист, фотограф, военный, писатель и поэт, один из самых ярких и самобытных авторов ранней фантастики, оказавший наибольшее влияние на творчество Г. Ф. Лавкрафта, высоко ценимый К. Э. Смитом, К. С. Льюисом, А. Дерлетом и Л. Картером и многими другими мастерами – все это Уильям Хоуп Ходжсон!

Уильям Хоуп Ходжсон

Морские приключения / Ужасы / Фэнтези

Похожие книги