Читаем Мифы, предания и легенды острова Пасхи полностью

[62] E tagaroa[640] te mare kura [63] hapai e haka ihi [64] mo tapa rei kura [65] taku tapo rei [66] hun atu arua [67] tae haath [68] ragi ura [69] ragi hara tua [70] oaku matua [71] oaku ma tega [72] otae ahiri noa [73] raga ki te ragi [74] no te munniri a rua [75] hiru te hetu [76] takiri ko mumu ana [77] kia kake maomao ake [78] Haka tau [79] Era a Nuku te atua[641] [80] Atara kahiria [81] a uka hopua [82] Tun haka maua kura [83] Tun te ha hei kura [84] Tun te tieuituiri kura [85] Tun te matagi e ria a magaro [86] Tun tahake oi taura [87] te heruga taku [88] ohu tutuhiga tanku [89] mato ka pipiri (96-101) [90] te hetun tan araga [91] noi ruga vake [92] noi ruga [93] Maruaua ha heire [94] mana mahahine [95] manaira taake [96] Te heruga taku [97] ono te tuhiga ta ku (87–92) [98] matamata ka pipiri [99] te hetu tau avanga [100] no iriga vakevake [101] No iri uga vake rei [102] manana hahinie E [103] te mai ran о tun [104] e ka tau ra [105] ka piapiri ra [106] e te maraioturi [107] e kakapura [108] e kahakpiri [109] e koho notake [110] mate aa tapu [111] onote ariiki [112] no Manana hahiue[642] [113] no Mananatake[643] [114] a niramai [115] te ragi kai [116] a ku ia umika uri [117] te hainu tokotоkоnа [118] to rau e nui a tapu [119] te tai nate ariiki[644] (112) [120] E hopu a ia e tapu[645] [121] te tai no te tapa iru[646] [123] e kore kaukau [124] a ia haharuatau [125] kара tau kaigoh [126] i te an mata heuna (128–129) [127] mariuga te hou [128] i te an mataheune (125–127) [129] mariuga te houga (127) [130] ma tau arapeka [131] hoa mai ia keho iti [132] hiti aura [133] hiti apauoko [134] hue taka haahaarua [135] tau kаре [136] tau hai ugoto [137] piria tamu ara [138] te uaua na Heke (157)

[647] [139] i kai te hunue kura [140] te nahoapu [141] pue hatataka [142] i te an mata [143] mo tara haieka [144] i te реkа akatau [145] о miruga te houga (127–129) [146] mo tare haieka. [147] Paga tiorei nuku (151–152) [148] horo papa [149] tara naeaki [150] i te pou tuu [151] Paga te orei nuku (147–149) [152] horo papa [153] hoake mataue [154] Uake tahau [155] te nauai e oho[648] [156] te nauai e rai (164–166)[649] [157] te nauau nauai kino[650] [158] noho avaava[651] [159] tauake te kete irnuga (168)[652] [160] te niu ei ia hoa [161] ko ni ni ei ia hoa [162] О Rionou tona [163] koake matone uake [164] te nakai e oho (155–157)[653] [165] te nauai e rai[654]
[166] te nauai nauai kino[655] [167] nohi avaava[656] [168] taua kate kete iringa (159)[657] [169] te niu haamatua [170] nauai kino[658] [171] katagi te mokomoko uri (174–175)[659] [172] katagi te mokomoko tea (182–182, 192–192)[660] [173] kohao kopirieuta (171–172), [174] mokomoko uri ua (181–182)[661] [175] mokomoko tea (191–192)
[662] [176] takaia ragi kakae [177] hoki i te atua [178] Mohao haruru vai [179] e kahihinga ma [180] te tougakapitia ragi [181] mokomoko uri (17l-172)[663] [182] mokomoko tea (174–175, 191–192)[664] [183] kohao kopiri e atua [184] mamairi kauaha itu [185] atimo eae (195) [186] aruarua vori [187] kaihihiua mo te Toga[665] [188] kahuhiga ma te Toga nui[666] [189] kahuhiga i togarou[667] [190] kapitia ragi [191] mokomoko uri[668] [192] mokomoko tea[669]
[193] pruho kauaha uri [194] Korueiha Hagaroa [195] a Timeo eae (185) [196] e te Raki [197] e te rorae taua [198] erua aaku menu [199] Hakarogo noa[670] [200] i te reo о te moa[671] [201] e vaivai mahaui [202] ia ure roroi rega [203] aha iho nei [204] e te ahiue ariikie[672] [205] ouku ika na kio [206] i varimariaria [207] hopue hara kое [208] e rara a eau [209] i te taura [210] hiku raverave [211] a hiro kai te teri [212] hepo e tao kое [213] hoki uapa te igoa [214] taua ika ko mumu [215] maraga ugaiatu [216] ko pephu ko pepetagi (217, 219) [217] ko pepetagi (216, 219) [218] taravi tavi (220) [219] ko pepetagi (216, 217) [220] tava taravi tava (218) [221] e hakanui kое [222] ki te ehu kое [223] ki te kapua. [224] Tun hitu hare [225] ko more kое [226] kapai

72.1. [Апаи][673]

[1] Мохонакута, вождь сильного племени, решил начать войну с тем, чтобы отомстить за смерть одного из своих родственников, убитого предателем. Он вызвал Тимо, строителя курятников, и приказал ему построить с наветренной стороны дома рыбака Техо курятник из ста столбов, в форме полумесяца[674].

[2] Из захваченных во время войны кур было приказано сохранить только кур с длинными хвостовыми перьями, а также белых кур, и поместить их в курятник.

[3] Воины племени быстро собрались на совет, ярко раскрасив лица и надев ожерелья из раковин[675].

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги