Читаем Микеланджело из Мологи полностью

Время подходило к полуночи. От реки тянуло холодом Последний луч солнца догорал на выброшенной вверх стреле плавучего крана. Через пару часов надо быть в кабинете начальника лагпункта на селекторной перекличке. До этого желательно успеть хоть часик поспать, чтобы убрать из-под глаз синие круги усталости. Юрка поднялся в рост и вдруг заметил метрах в пятидесяти сбоку от себя такого же, как он сам, одиночку. Еще не осознав вполне, кто этот одинокий человек, лейтенант НКВД почувствовал легкое жжение в левой стороне груди. Что это? Почему его сердце вдруг заколотилось с утроенной силой? Осторожно ступая по начинавшей покрываться росою траве, следя, чтобы ни одна веточка не хрустнула под коваными подошвами сапог, Юрка подкрался к незнакомцу сзади и остановился. Предатель-сердце стучало так громко, что его стук можно было услышать на другой стороне реки. Никаких сомнений больше не существовало: судьба преподнесла юному чекисту долгожданный шанс выскользнуть на волю из мертвящих объятий капитана Шевчука. Склонившись к мольберту, у самой кромки реки на расстоянии вытянутой руки стоял виновник осенних потрясений, мологский художник Анатолий Сутырин, и, погруженный в мир своих красок, увлеченно работал. Он не слышал шагов лейтенанта Зайцева, не слышал биения его сердца и учащенного дыхания... Он не слышал ничего! Ситуация становилась занятной. В молодом наркомвнутдельце проснулось нечто вроде азарта. Как долго он сможет простоять сзади художника незамеченным? Юрка отклонился чуть правее, чтобы из-за плеча художника лучше наблюдать за созданием картины. Она была почти закончена. Торопясь завершить задуманное до того, как ночь сделает краски неразличимыми, Сутырин быстро и уверенно наносил последние мазки.

Вот загорелась оранжевыми бликами стрела плавучего крана. Подернулись дымкой тумана железобетонные перегородки будущих разделительных каналов. Затем от реки к небу поднялся яркий зеленый луч, раздвинул сердцевину висевшего над гигантской стройкой облака, и в его свете наркомвнутдельцу стали видны... лица убиенных сегодня охранниками трех зэков-латышей и украинца Гайчука! Убиенные смотрели прямо в глаза лейтенанта и молчали. Как будто это он, Юрка Зайцев, а не сволочи-охранники лишили жизни самых лучших корчевщиков лагпункта!

- Чур меня! Чур меня! - испуганно зашептал Юрка.

Сутырин вздрогнул, обернулся и удивленно посмотрел на осеняющего себя крестным знаменем лейтенанта НКВД.

- Что с Вами?

Юрка попятился назад, потом вдруг остановился, выхватил из кобуры маузер и срывающимся визгливым голосом приказал:

- Руки вверх!

- Что с Вами? - удивленно, не понимая серьезности происходящего, шагнул ему навстречу художник.

Юрка выстрелил художнику в ноги и, заставив себя усилием воли успокоиться, пояснил:

- Именем социалистической родины Вы, гражданин Сутырин, арестованы!

Примечания.

36. Ниже приведен небольшой отрывок из "цитатника".

"Никакой пощады этим врагам народа, врагам социализма, врагам трудящихся. Война не на жизнь, а на смерть богатым и их прихлебателям, буржуазным интеллигентам"

В. И. Ленин. Соч., т. 26, стр.372

"....в каком квартале большого города, на какой фабрике, в какой деревне... нет... саботажников, называющих себя интеллигентами?"

В. И. Ленин. Соч., т. 35, 5 изд., стр.68

"Мелкий буржуа, хранящий тысчонки, враг..." "Необходим военный поход против деревенской буржуазии..."

В. И. Ленин. Соч. т. 36, 5 изд., стр.369

Комментарий. Очистка "от всякого рода вредных насекомых" (В. И. Ленин. Соч. т. 5 изд., т. 35, стр.204) методами убеждения, принуждения, физического уничтожения - главная задача государства, пожелавшего быть вечным. Процесс этот должен быть вечным, как само государство. Иначе - застой, заражение частнособственническими вирусами, загнивание, смерть! И вечный бой! Покой нам только снится.

...во время одной беседы, в ответ на замечание одного из товарищей, что "после революции должен установиться нормальный порядок", Ленин саркастически заметил: " Беда, если люди, желающие быть революционерами, забывают, что наиболее нормальным порядком в истории является порядок революции"

И. В. Сталин. Соч. т. 6, стр.60

Комментарий. Ленин! Сталин! Революция!!!

"....мы хотим построить социализм из тех людей, которые воспитаны капитализмом, им испорчены, развращены..."

В. И. Ленин. Соч. т. 24, стр.64

"Мы можем рассчитывать только на сознательных рабочих. Остальная масса, буржуазия и мелкие хозяйства против нас..."

"Мы знаем, как невелики в России слои передовых и сознательных рабочих

"   В. И. Ленин. Соч. т. 36, 5 изд., стр.369

Комментарий. Чтобы маленькие слои "сознательных" подняли массы, надо "массу" этих масс сократить до минимума и далее постоянно поддерживать на "подъемном" уровне,

"Руководство обеспечивается методом убеждения масс, как основным методом воздействия партии на массы. Но это не исключает, а предполагает принуждение..."

И. В. Сталин Соч., т. 8, стр.53

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза