Читаем Михаил Кузмин полностью

1932— переводит либретто оперы Дж. Россини «Вильгельм Телль» (совместно с С. Ю. Левиком) и оперы Г. Берлиоза «Ромео и Джульетта»; французских и латинского стихов В. К. Тредиаковского. Опубликован и подвергнут жесткой критике перевод «Короля Лира».

1933, май— статья «Эдуард Багрицкий».

Июнь— публикация фрагмента перевода «Илиады».

Осень— перевод «Двух веронцев» Шекспира.

Декабрь— продажа архива Государственному Литературному музею. В течение года переводил либретто опер Л. Керубини «Водовоз» (под названием «У Парижской заставы»), Дж. Верди «Дон Карлос» и «Фальстаф» (совместно с Р. Ивневым).

1934, весна— трижды в больнице с сердечными приступами.

21 марта

— премьера оперетты H. М. Стрельникова «Сердце поэта» («Беранже»), либретто А. В. Ивановского и Кузмина.

Май— в Доме отдыха научных работников в Детском Селе (Пушкине), после чего остается в том же городе до середины августа.

Июнь— выходит перевод «Короля Лира» В. Шекспира.

Октябрь —заканчивает перевод комедии Шекспира «Укрощение строптивой».

Декабрь —попадает в больницу (до марта 1935 года). В течение года переводит либретто опер Моцарта «Дон Жуан» и Ж. Бизе «Кармен» (постановка не осуществлена).

1935, февраль— весь месяц проводит в больнице.

16 марта— заканчивает перевод «Дон Жуана» Байрона.

Лето

— в санатории в Детском Селе. В конце лета снова попал в больницу на две недели.

Сентябрь— в соответствии с отзывом Д. Мирского «Academia» возвращает Кузмину перевод «Дон Жуана» на коренную переработку. В течение года переводил «Веселых виндзорских кумушек» и прозаические части «Генриха IV».

1936, 1 марта— М. А. Кузмин скончался в больнице В память жертв Революции.

5 марта— похоронен на Литераторских мостках Волкова кладбища.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже