Читаем Милая обманщица полностью

– Я тоже очень рада, – вымолвила Касс, кивая Дафне. – Есть ли какие-нибудь новости о вашем брате и капитане Кавендише?

На красивом лице Дафны отразилась боль.

– Нет. Боюсь, никаких. Правда, Джулиан?

Лицо Джулиана напоминало вытесанную из камня маску.

– Никаких. Пока.

– Надеюсь, вы скоро о них услышите. И вести будут добрыми, – добавила Касс.

– Да уж, – только и сумела произнести леди Морланд.

Гаррет и Джулиан обменялись горящими гневом взглядами.

– Благодарю вас, леди Морланд, леди Кассандра, – ответила Дафна.

Джулиан хранил ледяное молчание.

– Мы с братом только что говорили о вас, – добавила вдруг Дафна, глядя на Кассандру.

От этих слов лицо леди Морланд сморщилось так, словно ей в нос ударил отвратительный запах. В глазах Джулиана вспыхнул огонь, хотя в остальном выражение его лица ничуть не изменилось. Касс оставалось лишь догадываться, как сильно ему хочется наступить сестре на ногу.

– Да? – только и смогла вымолвить она.

– Именно. Я как раз говорила брату о том, в какую красавицу вы успели превратиться за время его отсутствия.

Джулиан на мгновение прикрыл глаза, и если б Касс не наблюдала за ним, она наверняка ничего бы не заметила.

– Так и есть, верно? – подхватил Гаррет, натянуто улыбнувшись.

– О, да. Я как раз хотела сказать, просто удивительно, что она еще ни с кем не помолвлена, – добавила Дафна. – Не правда ли, удивительно, Джулиан?

– Правда, – процедил Джулиан, на щеке которого нервно задергался мускул.

Нет, Касс не позволит ему увидеть, какую боль причиняли ей его слова.

– Ну, не так уж это удивительно, – пробормотала она.

– Вообще-то мы со дня на день ожидаем объявления о помолвке, – с ехидной улыбкой произнесла леди Морланд, а потом посмотрела на Гаррета, как кошка на миску со сметаной. Касс почувствовала себя столь неловко, что ей хотелось закричать.

Но на ее счастье очередь продвинулась, и они с Гарретом и матерью вошли в танцевальный зал.

Они обошли зал, приветствуя знакомых, после чего Гаррет пригласил Касс на танец, оставив леди Морланд с подругами.

Танцуя, Касс чувствовала себя так, словно ее внутренности вот-вот взорвутся. На бал должна была приехать Джейн. И Люси тоже. Касс все еще не простила подругу, но Джейн при каждом удобном случае пыталась устроить их встречу. А что еще могло заставить ученую подругу появиться на балу?

Касс старалась не смотреть на Джулиана, но все равно смотрела и ничего не могла с собой поделать. Каждый раз, когда она слышала его низкий смех, Касс поворачивала голову и находила Свифта в толпе – высокого, красивого, широкоплечего, неотразимого, с блестящими белокурыми волосами, в щеголеватом темном костюме. Касс испытывала настоящую муку при мысли о том, что Джулиан, вернувшийся с войны живым и невредимым, порвавший всяческие отношения с Пен, все равно оставался для нее совершенно недосягаемым. И кто эта женщина, к которой он безответно питает столь сильные чувства? Не передумала ли она? Дала ли Джулиану еще один шанс? Объявят ли они вскоре о своей помолвке? И сможет ли Касс выдержать это?

Но хуже всего было то, что Касс потеряла Джулиана-друга. И больше не будет никаких задушевных писем и бесед. Они вообще не будут больше общаться. И это причиняло боль. Судя по всему, Пенелопа ее уже простила. Она никогда не злилась слишком долго. Когда Касс объяснила ей, каким образом превратилась в мисс Банбери, Пенелопа рассмеялась и сказала что-то вроде: «О боже, жаль, я не видела всего этого!» А потом как ни в чем не бывало продолжила рассказ о мистере Седжвике, к которому, по ее словам, питала сильные чувства все лето и осень. Тогда Касс, впервые услышав об этом господине, подумала, что, возможно, Пен выдумала его так же, как и свою добрую подругу Пэйшенс Банбери.

Леди Морланд ужасно на нее разозлилась и почти перестала с ней разговаривать, однако немного смягчилась, когда Касс стала проводить больше времени с Гарретом. Она с удовольствием сопровождала их повсюду, играя роль дуэньи, и все же при любой возможности напоминала дочери о том, что та не вернет ее расположение до тех пор, пока не получит предложение от Гаррета.

Слава богу, что у Касс был Гаррет. Неизменно милый, он являлся по первому ее зову, сопровождал на мероприятия и служил надежной опорой во всем. Касс не раз сожалела о том, что не может полюбить его всем сердцем. А еще она ощущала острое чувство вины из-за того, что беззастенчиво пользуется его добротой. Но что, если он действительно питает к ней нежные чувства? Ведь Люси была убеждена в этом. Во всяком случае, Апплтон прекрасно знал о ее безответной любви. Каждый раз при виде Джулиана Касс превращалась в безвольную массу, и Гаррет неизменно оказывался рядом, чтобы привести ее в чувство. О, славный, милый Гаррет! Однажды он наверняка осчастливит какую-нибудь девушку, став ей прекрасным мужем. А еще, в отличие от Джулиана, он был превосходным танцором.

– Спасибо, – произнесла Касс, когда Гаррет закружил ее по залу.

– Спасибо? За что? – спросил Гаррет, сдвинув брови.

– За то, что ты оказываешься рядом всякий раз, когда я в тебе нуждаюсь, – с улыбкой ответила Касс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Игривые невесты (Playful Brides - ru)

Похожие книги

Алекс & Элиза
Алекс & Элиза

1777 год. Олбани, Нью-Йорк.Пока вокруг все еще слышны отголоски Американской революции, слуги готовятся к одному из самых грандиозных событий в Нью-Йорке: балу семьи Скайлер.Они потомки древнейшего рода и основателей штата. Вторая их гордость – три дочери: остроумная Анжелика, нежная Пегги и Элиза, которая превзошла сестер по обаянию, но скорее будет помогать колонистам, чем наряжаться на какой-то глупый бал, чтобы найти жениха.И все же она едва сдерживает волнение, когда слышит о визите Александра Гамильтона, молодого беспечного полковника и правой руки генерала Джорджа Вашингтона. Хотя Алекс прибыл с плохими новостями для Скайлеров, эта роковая ночь, когда он встречает Элизу, навсегда меняет ход американской истории…

Мелисса де ла Круз , Мелисса Де ла Круз

Любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы