Читаем Миллстоун полностью

– Ну разумеется, – Миллстоун задержал бинокль в одном положении, как будто пытался что-то разглядеть, – а днём местность осматривали?

– Конечно. Мои люди каждый день туда ходят. Вдруг, какие следы обнаружатся.

– А их нет совсем?

– Совсем.

– Ну, при таком ветре следы на пыли быстро сметёт, а вот что-то другое может и остаться.

– Ничего, мистер Миллстоун. Смотрели несколько раз.

– Значит, нужно сделать ещё одну попытку. Кстати, у вас или у ваших постояльцев ничего не пропадало?

– Нет. К нам они не подходят. Да и не думаю я, что это воры.

– Ну а кто это по вашей версии? – серьёзно спросил Джон, опустив бинокль и переведя взгляд на собеседника.

– Я не строю версий. Я человек дела. Поймаем, разберёмся, а рассуждать о призраках не по мне.

– Что же, эта позиция не самая плохая для здешних мест.

– Если я пока вам не нужен, меня ждёт работа, – извиняющимся тоном сказал хозяин, взглянув на часы.

– Конечно, мистер Донован, – с готовностью кивнул Джон, – тем более, что дело это небыстрое. Не хотелось бы вас отвлекать.

– Если я понадоблюсь, то меня можно найти в кабинете, а если не будет там, то спросите кого-нибудь. Я почти всегда на виду.

– Хорошо.

Хозяин зашёл в главное здание, имевшее три этажа и примыкавшее к гостинице. Миллстоун закурил сигарету и ещё раз осмотрел местность, но уже без бинокля.

– Ну и что вы обо всём этом думаете? – обратился он к Майку и Пиффу, тихо стоявшим рядом.

– Мне кажется, что у кого-то просто глюки, – сказал Саймон.

– Да не похож он на сумасшедшего. К тому же, есть те, кто сможет его слова.

– Может, обычные бродяги, – предположил Майлз.

– И тут не сходится. Обычные бродяги бродят вдоль дорог, к тому же места здесь глухие, тут и бродить особо некуда.

– А какие у тебя мысли?

– Я пока придерживаюсь позиции Донована – рано строить доводы. Мне бы очень пригодилась информация о том, что находится в этих горах, но, боюсь, здесь узнать об этом не у кого. Вроде не на диких территориях находимся, а всё белые пятна на карте.

Миллстоун снова взялся за бинокль, но на этот раз направил его вверх, чтобы лучше рассмотреть горы, вздымавшиеся за пыльной равниной. Но, к сожалению, никаких подробностей увидеть не удалось. Ему казалось вполне логичным то, что если бы кто-то хотел добраться до этих гор, ему нужно было бы пересечь эту равнину. Если бы он хотел скрыться от глаз людей, то лучше было бы делать это ночью, но в результате одного из таких переходов он попал в поле зрение людей Донована и его самого.

– Что ж, я думаю, пока ветер такой сильный, мы туда не пойдём, всё равно ничего не увидим, так что пока проведём работу с местным населением. Кто-нибудь хочет кофе?

– Да уж хорошо бы, – поддержал Майлз.

– Значит, оттуда и начнём.

Миллстоун оставил свою машину неподалёку от бензоколонки, и заметил, что тщедушный парнишка, работавший заправщиком, начал пристально её изучать. Видимо, толчком к тому послужило то, что он не мог найти лючок, за которым скрывалась бы горловина бензобака. Он видел много машин, и уже безошибочно мог определить его местонахождение, но в случае с автомобилем Джона его ждало разочарование. Миллстоун бросил на паренька короткий снисходительный взгляд, когда входил в кофейню. При случае он откроет ему тайну, тем более, что тихий гул, исходящий из-под капота, скорее всего, уже натолкнул его на определённые мысли.

В кафе было просторно и светло. Большие окна, занимавшие большую часть двух стен, легко пропускали свет Солнца, восходящего в зенит. Играла тихая приятная музыка, да и в целом царила атмосфера чистоты и уюта. Посетителей не было – для половины местных постояльцев час был ещё слишком ранним, другая же половина уже успела приступить к работе, и не имела времени на кофейные перерывы.

Из персонала в кафе находилась только приятная женщина лет сорока, которая легко улыбнулась трём офицерам, усаживающимся за стойку. На ней был светло розовый халат, очень застиранный, но столь же безупречно чистый. В целом она как нельзя лучше соответствовала общей атмосфере заведения и лишь усиливала приятные впечатления от нахождения здесь.

– Доброе утро. Можно нам три кофе? – дружелюбно сказал Миллстоун, усевшись за стойку.

– Конечно. Какой желаете?

– Ну, что-нибудь не совсем противное. Так как мы здесь новички, то можем целиком положиться на ваши рекомендации.

– Нам недавно привезли неплохой концентрат. Обычно он всегда у нас в наличии, но в этот раз что-то долго не было.

– Старые запасы? – как-бы невзначай поинтересовался Джон.

– Наоборот, вроде бы сами производят.

– Я слышал что-то такое, но по тем слухам, качество оставляло желать много лучшего. Но раз вы рекомендуете, то мы непременно попробуем.

– Хорошо.

– А кстати, вы не слышали ничего о здешних призраках? – обратился к официантке Джон, когда она принялась запускать простенькую кофемашину, – мы из полиции Смоллкрика, к нам обратились за помощью.

– Как же тут не услышать, когда каждый второй что-нибудь, да говорит о них.

– А сами вы не видели?

– Нет. Кафе ведь ночью не работает, а днём в том районе всё тихо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги