Читаем Миллстоун полностью

- Есть одно, - Гриффин остановился и помедлил, подбирая слова, - предположение. Моё личное. Не знаю, насколько оно правильно, но для того, чтобы снять то, что было украдено, не нужно было разбирать весь механизм. Как будто тому, кто над ним работал, просто нравилось то, что он делал.

- Это интересно. Пожалуй, самое интересное, что я тут нашёл на данный момент.

Тем временем они прошли узким техническим коридором и вышли в небольшую комнатку. Там находилось двое человек, которые недавно сняли крышку корпуса, очевидно, того самого редуктора, о котором говорил Гриффин, и теперь решали, что делать дальше. Увидев начальство, они отвлеклись и покосились на Миллстоуна - видимо, незнакомые лица им здесь встречались крайне редко.

- Вы можете продолжать. Не обращайте на нас внимания, - сказал Гриффин.

Работники молча вернулись к своей схеме, а Джон, пользуясь возможностью, заглянул в тот механизм, который они разбирали. По сути, для дела это было не так уж и важно, но для него это была отличная возможность хоть как-то ознакомиться с работой технологического бюро.

- Вы просто зарисовываете и разбираете? - как бы невзначай поинтересовался Джон.

- Скорее, стараемся понять, - ответил Гриффин, - и разбираем больше для того, чтобы просто извлечь отсюда, а потом восстановить. Если бы мы могли вынуть этот бур целиком, мы бы это сделали.

- А не встречалось ли узлов, где уже побывали до вас? - спросил Миллстоун, не отводя глаз от хитрых сплетений шестерён внутри трансмиссии.

- Не думаю. При первом ознакомлении пропаж не обнаружено, - пожал плечами Гриффин.

- Но в некоторых местах было меньше пыли, чем везде, - сказал один из специалистов, отвлёкшись от схемы.

- То есть? - спросил его Джон.

- Ну, как будто кто-то уже залезал внутрь, может, что-то разбирал, но потом всё вернул к прежнему состоянию.

- Как-то это не совсем логично, верно? - спросил Миллстоун.

- Не знаю, - пожал плечами подчинённый Гриффина, - мне просто показалось это странным.

- Здесь можно курить? - спросил Джон.

- Да, - ответил руководитель группы и сам полез в карман за сигаретами.

- А вы можете, - сказал Миллстоун, выпустив облако дыма, - рассказать подробнее? Что это были за места и насколько они важны для всей конструкции?

- Ну, первое, что бросилось в глаза, это рабочая часть бура, - продолжил работник, - на ней есть резцы с искусственными камнями. На них должно было быть не меньше пыли, чем везде, но они были относительно чистыми.

- Постойте, - сказал Миллстоун, переводя взгляд на Гриффина, - разве эта машина не упёрлась в тупик?

- Нет, - покачал головой руководитель.

- И впереди тоже есть тоннель?

- Совершенно верно. Мы склонны думать, что он находился на стадии подъёма, когда работы были остановлены. Такие операции могли длиться по несколько дней, и вот после одного из пересменков он так и остался стоять.

- Вы искали там, впереди? - спросил Джон.

- Мы осмотрели те тоннели, но на то, чтобы досконально исследовать их сейчас, у нас нет достаточного количества людей. К тому же, человеку там не выжить, если вообще не выходить наружу, а все пути на открытый воздух контролируем мы.

Миллстоун ненадолго задумался.

- А могу я посмотреть на те тоннели? Ну и, если вы не против, на рабочую часть бура тоже.

- Не вижу никаких препятствий, - ответил Гриффин.

Рабочие вернулись к своим делам, а Джон вслед за их руководителем направился вперёд. Сразу за небольшими техническими нишами, откуда были доступны вспомогательные трансмиссии, находилась кабина, большую часть которой занимали органы управления и дисплеи. Миллстоун хотел было задержать на них свой взгляд, но Гриффин увлёк его вперёд. Там, за одним из компьютерных щитов, обнаружилась узенькая дверь. Начальник открыл её, взял фонарик, лежавший рядом, и осветил им пространство тоннеля.

К порогу был прикреплён небольшой трап, но, вместо того, чтобы воспользоваться им, Гриффин просто спрыгнул вниз. Это лишь укрепило Миллстоуна в мнении, что руководитель долгое время сам был таким же рабочим, как его подчинённые сейчас, и то, что он надел на себя костюм и больше командовал, не меняло его сущности. Джон тоже достал свой фонарик и устремился вниз.

Обстановка снаружи была гнетущей. Если бы ему сказали, что поиски здесь не велись вообще по причине того, что члены группы попросту побоялись сюда спускаться, он бы поверил в это. Возможно, просто он привык видеть во всех тоннелях хоть и слабое, но освещение, а здесь оно отсутствовало. Да и сам тоннель ощутимо забирал вниз, что тоже усиливало ощущение недоброго.

- Да уж, - сказал Миллстоун, освещая стенки и потолок тоннеля, - я понимаю, почему здесь вашей активности куда меньше.

- Нас интересует крот, а не его нора, - усмехнулся Гриффин.

- Как знать, может быть, там, в глубине, есть что-то не менее интересное.

- Это вряд ли. Прочие работы имело смысл начинать только после того, как эта машина окажется на поверхности.

- Я не думаю, что вы всё равно не проверите.

- Проверим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Дива
Дива

Действие нового произведения выдающегося мастера русской прозы Сергея Алексеева «Дива» разворачивается в заповедных местах Вологодчины. На медвежьей охоте, организованной для одного европейского короля, внезапно пропадает его дочь-принцесса… А ведь в здешних угодьях есть и деревня колдунов, и болота с нечистой силой…Кто на самом деле причастен к исчезновению принцессы? Куда приведут загадочные повороты сюжета? Сказка смешалась с реальностью, и разобраться, где правда, а где вымысел, сможет только очень искушённый читатель.Смертельно опасные, но забавные перипетии романа и приключения героев захватывают дух. Сюжетные линии книги пронизывает и объединяет центральный образ загадочной и сильной, ласковой и удивительно привлекательной Дивы — русской женщины, о которой мечтает большинство мужчин. Главное её качество — это колдовская сила любви, из-за которой, собственно, и разгорелся весь этот сыр-бор…

Карина Пьянкова , Карина Сергеевна Пьянкова , Сергей Трофимович Алексеев

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези