Читаем Миллстоун полностью

- Ну разумеется, - Миллстоун задержал бинокль в одном положении, как будто пытался что-то разглядеть, - а днём местность осматривали?

- Конечно. Мои люди каждый день туда ходят. Вдруг, какие следы обнаружатся.

- А их нет совсем?

- Совсем.

- Ну, при таком ветре следы на пыли быстро сметёт, а вот что-то другое может и остаться.

- Ничего, мистер Миллстоун. Смотрели несколько раз.

- Значит, нужно сделать ещё одну попытку. Кстати, у вас или у ваших постояльцев ничего не пропадало?

- Нет. К нам они не подходят. Да и не думаю я, что это воры.

- Ну а кто это по вашей версии? - серьёзно спросил Джон, опустив бинокль и переведя взгляд на собеседника.

- Я не строю версий. Я человек дела. Поймаем, разберёмся, а рассуждать о призраках не по мне.

- Что же, эта позиция не самая плохая для здешних мест.

- Если я пока вам не нужен, меня ждёт работа, - извиняющимся тоном сказал хозяин, взглянув на часы.

- Конечно, мистер Донован, - с готовностью кивнул Джон, - тем более, что дело это небыстрое. Не хотелось бы вас отвлекать.

- Если я понадоблюсь, то меня можно найти в кабинете, а если не будет там, то спросите кого-нибудь. Я почти всегда на виду.

-Хорошо.

Хозяин зашёл в главное здание, имевшее три этажа и примыкавшее к гостинице. Миллстоун закурил сигарету и ещё раз осмотрел местность, но уже без бинокля.

- Ну и что вы обо всём этом думаете? - обратился он к Майку и Пиффу, тихо стоявшим рядом.

- Мне кажется, что у кого-то просто глюки, - сказал Саймон.

- Да не похож он на сумасшедшего. К тому же, есть те, кто сможет его слова.

- Может, обычные бродяги, - предположил Майлз.

- И тут не сходится. Обычные бродяги бродят вдоль дорог, к тому же места здесь глухие, тут и бродить особо некуда.

- А какие у тебя мысли?

- Я пока придерживаюсь позиции Донована - рано строить доводы. Мне бы очень пригодилась информация о том, что находится в этих горах, но, боюсь, здесь узнать об этом не у кого. Вроде не на диких территориях находимся, а всё белые пятна на карте.

Миллстоун снова взялся за бинокль, но на этот раз направил его вверх, чтобы лучше рассмотреть горы, вздымавшиеся за пыльной равниной. Но, к сожалению, никаких подробностей увидеть не удалось. Ему казалось вполне логичным то, что если бы кто-то хотел добраться до этих гор, ему нужно было бы пересечь эту равнину. Если бы он хотел скрыться от глаз людей, то лучше было бы делать это ночью, но в результате одного из таких переходов он попал в поле зрение людей Донована и его самого.

- Что ж, я думаю, пока ветер такой сильный, мы туда не пойдём, всё равно ничего не увидим, так что пока проведём работу с местным населением. Кто-нибудь хочет кофе?

- Да уж хорошо бы, - поддержал Майлз.

- Значит, оттуда и начнём.

Миллстоун оставил свою машину неподалёку от бензоколонки, и заметил, что тщедушный парнишка, работавший заправщиком, начал пристально её изучать. Видимо, толчком к тому послужило то, что он не мог найти лючок, за которым скрывалась бы горловина бензобака. Он видел много машин, и уже безошибочно мог определить его местонахождение, но в случае с автомобилем Джона его ждало разочарование. Миллстоун бросил на паренька короткий снисходительный взгляд, когда входил в кофейню. При случае он откроет ему тайну, тем более, что тихий гул, исходящий из-под капота, скорее всего, уже натолкнул его на определённые мысли.

В кафе было просторно и светло. Большие окна, занимавшие большую часть двух стен, легко пропускали свет Солнца, восходящего в зенит. Играла тихая приятная музыка, да и в целом царила атмосфера чистоты и уюта. Посетителей не было - для половины местных постояльцев час был ещё слишком ранним, другая же половина уже успела приступить к работе, и не имела времени на кофейные перерывы.

Из персонала в кафе находилась только приятная женщина лет сорока, которая легко улыбнулась трём офицерам, усаживающимся за стойку. На ней был светло розовый халат, очень застиранный, но столь же безупречно чистый. В целом она как нельзя лучше соответствовала общей атмосфере заведения и лишь усиливала приятные впечатления от нахождения здесь.

- Доброе утро. Можно нам три кофе? - дружелюбно сказал Миллстоун, усевшись за стойку.

- Конечно. Какой желаете?

- Ну, что-нибудь не совсем противное. Так как мы здесь новички, то можем целиком положиться на ваши рекомендации.

- Нам недавно привезли неплохой концентрат. Обычно он всегда у нас в наличии, но в этот раз что-то долго не было.

- Старые запасы? - как-бы невзначай поинтересовался Джон.

- Наоборот, вроде бы сами производят.

- Я слышал что-то такое, но по тем слухам, качество оставляло желать много лучшего. Но раз вы рекомендуете, то мы непременно попробуем.

- Хорошо.

- А кстати, вы не слышали ничего о здешних призраках? - обратился к официантке Джон, когда она принялась запускать простенькую кофемашину, - мы из полиции Смоллкрика, к нам обратились за помощью.

- Как же тут не услышать, когда каждый второй что-нибудь, да говорит о них.

- А сами вы не видели?

- Нет. Кафе ведь ночью не работает, а днём в том районе всё тихо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези