Читаем Милый пленник полностью

Не услышав ответа, он снова подошел к тому месту, где она пряталась. Джеймс стоял прямо перед ящиком. Кэролайн показалось, что он заметил ее. Однако опасения были напрасными. Повернув голову в сторону переулка, он сказал:

— Леди Пирсон, простите меня. Я не хотел вас пугать. Поймите, что вам лучше выйти из своего укрытия.

Джеймс говорил с такой торжественностью и убедительностью, как будто произносил речь в парламенте.

— Если вы, конечно, еще здесь и слышите меня, — добавил он. Немного помолчав, словно ожидая ее ответа, он закричал: — Я чувствую себя последним идиотом!

Судя по гневным ноткам в его голосе, он говорил вполне искренне.

— Не бойтесь, я не буду к вам приставать. Вы ударили меня так сильно, что я уже не смогу соблазнить ни одну вдову и отцом, наверное, никогда не стану. — Подождав несколько минут, он, похоже, решил, что она уже давно ушла, и начал разговаривать сам с собой. — К тому же я просто не представляю, как соблазнить вдову. Вдова — это, если можно так выразиться, плод, который надкусили.

Его размышления прервал чей-то гневный голос.

— Это кто там горланит? А ну убирайся отсюда, а то позову караульного!

Втянув голову в плечи, Кэролайн прижалась к стенке деревянного ящика. Этот голос принадлежал злобному торговцу тканями. Он жил в доме, который находился на противоположной стороне улицы. Сегодня был тот самый исключительный случай, когда Кэролайн благодарила Бога за то, что он наградил этого человека мерзким характером. Она просто пылала от негодования. Так ее еще никто не унижал. «Так, значит, «надкушенный плод», говорите вы?» — возмущалась она. Если бы у нее сейчас был пистолет, она, не задумываясь, выстрелила бы в Феррингтона. Только целилась бы не в сердце, а совсем в другое место. Она бы навсегда лишила его возможности иметь детей!

Мистер Феррингтон тихо выругался. Похоже, он привык к тому, чтобы ему беспрекословно подчинялись. Кэролайн была безмерно горда собой. Еще бы, ведь она осмелилась проявить неповиновение.

— Ты слышишь меня? — завопил торговец. — Сейчас я позову караульного!

— Похоже, ее здесь нет, — тихо сказал Феррингтон, и Кэролайн увидела, как его тень проползла мимо нее. «Он уходит!» — подумала она и прижала голову к коленям, пытаясь сдержать рвущийся из груди радостный крик.

Подождав, пока затихнут его шаги, Кэролайн поднялась на ноги и, держась за стену, осторожно подошла к воротам соседского дома. Кэролайн знала, что мистер Хендли любит свои цветы больше, чем свою жену. Однако она не будет спрашивать у него разрешения на то, чтобы пройти в его сад. Ей сейчас нужно как можно быстрее добраться домой.

Нащупав рукой ржавый металлический засов садовой калитки, Кэролайн отодвинула его и вошла в сад. Теперь она знала, что ее дом уже совсем близко, и ей было совершенно не страшно. Она осторожно обошла клумбу, на которой росли драгоценные розы мистера Хендли, и по дорожке прошла к центральным воротам, выходившим на главную улицу. Ее дом находился через три здания от жилища мистера Хендли.

Кэролайн не стала терять времени. На небе ярко светил тонкий месяц, и она быстро дошла до своего дома.

Подойдя к двери, она тихо постучала. Кэролайн знала, что Джаспер ждет ее и не ляжет спать до тех пор, пока она не вернется.

Кэролайн огляделась по сторонам. Она боялась, что Феррингтон будет преследовать ее. Однако, не увидев ни Феррингтона, ни его экипажа, она успокоилась.

На противоположной стороне улицы стоял экипаж баронессы де Северин-Фортье. На козлах сидел кучер, терпеливо дожидаясь возвращения хозяйки. Это означало, что Минерва уже вернулась домой и привезла с собой своих закадычных подруг, с которыми обычно играла в карты. «Господи, помоги мне незаметно пройти в свою комнату!» — взмолилась Кэролайн.

Подняв руку, Кэролайн собиралась еще раз постучать в дверь, но в это момент Джаспер открыл ее. Это произошло так неожиданно, что Кэролайн едва не ударила его по лицу.

Вбежав в дом, она схватила слугу за лацканы его изрядно поношенного сюртука и прошептала:

— Джаспер, немедленно запри дверь и никому не открывай. Даже королю.

Ей еще не доводилось видеть слугу таким испуганным. Однако Кэролайн не стала ничего ему объяснять. У нее на это просто не было времени. Она сама захлопнула дверь и задвинула тяжелый засов.

Теперь, если ей удастся незаметно пройти от двери к центральной лестнице, Минерва не увидит ее. Встав на цыпочки, Кэролайн повернулась и застыла от ужаса.

Тетушка и ее подруги стояли у двери гостиной и с нескрываемым интересом наблюдали за ней.

Кэролайн поняла, что ей нужно вести себя так, словно ничего не случилось. Она прекрасно понимала, что у нее сейчас довольно странный вид (помятая шляпа, растрепанные волосы, свисающие на плечи беспорядочными прядями), но несмотря на это заставила себя улыбнуться.

— Добрый вечер, Минерва, — сказала Кэролайн так, будто только что вернулась с собрания женского благотворительного общества.

«Хорошо, что я еще не успела снять перчатки», — подумала она.

— Добрый вечер, — ответила Минерва.

Перейти на страницу:

Похожие книги