Читаем Мимолетная страсть полностью

— Да, миледи. Мы все, конечно, очень сожалели. Заверяю вас, наши соболезнования были искренними, но…

— О чем вы, мистер Харт?

— Да как же, о гибели лорда Роберта, миледи. — Он выглядел таким же растерянным, как Изабель, и даже бросил быстрый взгляд на дверь, словно хотел позвать кого-нибудь на помощь или сбежать.

— Но какое отношение смерть моего мужа имеет к Уотерфилду? Он умер в Эшдаун-Парке.

Изабель не понимала — может, этот человек пьян? Он служил управляющим в Уотерфилде почти тридцать лет, может, с возрастом пришли проблемы с памятью? Харт покачал головой, и она отметила, что у него ясный, проницательный взгляд и уверенное лицо.

— Граф Эшдаун, лорд Роберт, ваш супруг, погиб в Уотерфилде. Я был там, когда его тело принесли с берега, и помогал похоронить его в церковном дворе согласно распоряжению лорда Чарлза.

Желудок Изабель словно завязался узлом. Онория утверждала, что Роберт умер от лихорадки в своей постели в Эшдаун-Парке. Изабель крепко стиснула руки, чтобы они не тряслись. Онория даже не позволила ей поехать на похороны! Его погребли быстро, сказала она, опасаясь, что болезнь может быть заразной.

— Как он умер? — еле слышно спросила Изабель.

Харт переступил с ноги на ногу, глядя на нее так, словно она выжила из ума. Изабель твердо выдержала его взгляд.

— Да как же! Его застрелили, графиня.

Шею и лицо охватило жаром. Изабель смяла лист расходов, не обращая внимания на хруст бумаги.

— Позвать кого-нибудь, чтобы вам принесли стакан воды, миледи? — спросил Харт, озабоченно наморщив лоб.

— При каких обстоятельствах его застрелили? — спросила Изабель.

Харт принял сочувственный вид.

— Контрабандисты, миледи, — полушепотом ответил он. — Мне сказали, будто это был грабитель, но какие могут быть грабители ночью на берегу? Они промышляют на большой дороге, верно?

— Понятно. — Изабель встала, пересекла библиотеку и подошла к окну, глядя на улицу, но ничего перед собой не видя.

Они солгали ей про смерть мужа. Роберта застрелили контрабандисты. Нет, это невозможно, наверняка тут какая-нибудь ошибка. Но в глубине души Изабель знала, что Харт говорит правду, ему нет смысла врать.

— Прошу прощения, миледи, но как насчет моего списка и денег? — помолчав немного, спросил мистер Харт безнадежным тоном.

Изабель прикрыла глаза, понимая, что бессильна ему помочь. У нее нет доступа к собственным деньгам. Она повернулась и посмотрела на него.

— Ваш список у меня, но мне придется поговорить об этом с лордом Чарлзом. — Его лицо вытянулось. Изабель протянула ему руку. — Честное слово, я сделаю все, что смогу, мистер Харт.

— Ясно. — Харт вздохнул, плечи его поникли. — Значит, мне придется сделать все возможное, когда его светлость в следующий раз приедет в Уотерфилд. — Он скованно, неуклюже поклонился. — Доброго вам дня, графиня. Простите, что побеспокоил вас.

И повернулся к двери.

— Мистер Харт! — окликнула его Изабель.

— Да, миледи? — Он с надеждой вскинул брови.

— Как часто мой деверь приезжает в Уотерфилд?

— Очень часто, миледи. Раз в месяц, а то и чаще.

— Понятно. Вы подождете немного?

Изабель прошла мимо него и торопливо поднялась вверх по лестнице. Ее охватило бешенство. Они врали ей про смерть мужа! Изабель распахнула дверь в свою комнату, подошла к шкатулке с драгоценностями, вытащила ненавистное обручальное кольцо и помолвочное кольцо с изумрудом. Если мистер Харт их продаст, он получит денег достаточно, чтобы выплатить жалованье за несколько месяцев. Ее рука на мгновение зависла над бабушкиным жемчугом, но Изабель извлекла и его. И уже повернулась, чтобы пойти обратно.

И даже дошла до двери, затем повернулась и уставилась на шкатулку. Ужас сжал ей горло.

Изабель схватилась за шею, но цепочки на ней не было. Она вернулась к туалетному столику, онемевшими пальцами взялась за крышку шкатулки. Прошептала молитву и открыла крышку.

Кровь отхлынула от ее конечностей, она тяжело рухнула на пуфик возле зеркала. Портрет Робина пропал.

Изабель точно знала, где он.

Глава 20

Дамы Мейтленд-Хауса ахнули, когда Финеас явился к чаю, незваный и нежданный. Он стоял рядом с сестрами и Адамом и обаятельно улыбался трем женщинам, смотревшим на него, приоткрыв рты.

Бледные голубые глаза Онории едва не выскочили из орбит. Вторая женщина смотрела так, словно он был пирожным с кремом, а она умирала с голоду. Окинув его взглядом, она издала дрожащий вздох и прижала ладонь к щеке. Никто не потрудился представить ее.

Изабель моргала, потрясенно прикусив губу, словно кот приволок окровавленную мышь и бросил на коврик у ее ног.

— Лорд Блэквуд, — пробормотала она сквозь стиснутые зубы. — Мы вас не ожидали.

Она скованно присела в реверансе и отвернулась, пылая алыми щеками.

— Джейн, нам потребуются еще чашки, — приказала Онория, с трудом отведя взгляд от Финеаса и посмотрев на ошеломленную женщину рядом с собой, но та не двинулась с места. Она по-прежнему пялилась на него, широко распахнув глаза, закусив нижнюю губу, и он снова улыбнулся ей, глядя, как жаркий румянец заливает ее землистое лицо. Финеас знал, что влюбленные женщины часто бывают наиболее полезными.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже