Читаем Мир приключений, 1977 (№22) полностью

Герасим провел на чертеже еще одну линию и остановился. Пожалуй, теперь надо было кое-что уточнить, сравнить с тем, как это было в прежних проектах. Он пошарил вокруг и понял, что книгу оставил в комнате. Герасим поднялся и вернулся в дом. Но, полистав книгу, он понял, что надо еще кое-что почитать, и полез в книжный шкаф, где стояли книги, тщательно отобранные им для летних каникул.

Некоторое время спустя он держал в руках какой-то странный предмет, похожий на книгу, но вместе с тем явно не являвшийся книгой. На правом торце предмета была шкала, как у транзисторного приемника; в ее правом углу застыла ярко-зеленая стрелка. Непонятно было, как этот предмет попал в шкаф, кто его спрятал среди книг и зачем.

Герасим полез в карман за лупой и стал рассматривать находку еще более вооруженным взглядом. Но понять что-либо, кроме того, что предмет хоть и похож на какой-нибудь пластик, скорее всего все-таки не пластик, он все равно не смог. Тогда шестиклассник взял предмет в обе руки и слегка его потряс. Внутри как-то странно булькнуло, и он поспешил положить его на место.

Подперев голову руками, Герасим Лютиков надолго задумался. Книга профессора Пиккара, похоже, мешала ему думать, и он взял книгу, чтобы отодвинуть ее подальше. В этот самый момент ни с того ни с сего к нему вернулась его недавняя мысль о возможности искусственного водоема в окрестностях Годуновки. Мысль оказалась настолько яркой, что он даже представил точно место, где бы мог быть этот водоем…


В следующее мгновение Иван Васильевич Лютиков, дедушка Герасима и Юры, как всегда вышедший после чая в сад окапывать яблони, был сбит с ног какой-то мощной, неведомой силой, больше всего похожей на смерч, пронесшийся всего в нескольких шагах от него. Сидя под деревом на мягкой, рыхлой земле, Иван Васильевич несколько минут из стороны в сторону крутил головой, как боксер, приходящий в себя после сокрушительного, нокаутирующего удара.

Мощным сгустком энергии этот смерч с быстротой молнии пронесся через всю Годуновку, пролетел над воротами и устремился вниз, к речке.

На тропинке, по которой когда-то Шурик вел Юру по следу, смерч сбил с ног бабку Нюру из дачи № 12а, возвращавшуюся с речки с корзиной выстиранного белья.

И наконец, со свистом пронесшись над головами Юры Лютикова и Гали Поповой, которые опять были вместе, этот мощный сгусток энергии завершил свое короткое путешествие.

Раздался глухой, продолжительный грохот. На глазах Юры и Гали речка окуталась густым облаком пара, словно ее вода стала кипятком; и в этом облаке стало совершаться что-то непонятное — в нем будто бы что-то двигалось, поднималось и опускалось, но ничего нельзя было рассмотреть толком.

Потом грохот смолк, облако стало постепенно рассеиваться, и пораженные Юра и Галя увидели, что оно приоткрывает удивительнейшую картину.

На том месте, где только что была узкая ленточка реки, зиял глубокий, овальной формы, большой по площади котлован. Полукругом охватывая котлован с левой стороны, к небу поднималась огромная земляная плотина с отверстиями для равномерного стока. Речка вливалась в котлован с правой стороны; весело журча, ее вода постепенно закрывала дно и поднималась все выше и выше. Судя по всему, некоторое время спустя котлован должен был стать прелестнейшим озером, воплощенной мечтой обитателей Годуновки.

Застыв на месте, Юра Лютиков тупо смотрел, как в котловане поднимается вода. Потом каким-то непостижимым, необъяснимым образом Юра понял, что именно произошло; в нем словно сработала пружина, и он кинулся в сторону дачного поселка, забыв о Гале.

Он бегом пронесся по Годуновке, не замечая встревоженных людей, обеспокоенных невероятной силы грохотом. Через минуту он был в той комнате, где совсем недавно спрятал Ромрой, до краев полный энергией.

За столом, заваленным книгами, коллекциями и какими-то чертежами, сидел младший брат, шестиклассник Герасим. Ромрой лежал перед Герасимом, и Юра сразу же увидел, что аккумулятор энергии, ненужной людям, теперь вновь светится изнутри розоватым светом.

Схватив Ромрой, Юра впился взглядом в его шкалу. Стрелка отошла влево, аккумулятор был пуст почти наполовину. Юра положил Ромрой на место, поискал глазами стул и сел.

Герасим всхлипнул.

— А я, я ничего, — всхлипывая, начал шестиклассник, — я не нарочно, я не знал. Я его не трогал, я только подумал… — Он шмыгнул носом. — Я только подумал, что хорошо бы… хорошо бы возле Годуновки был большой водоем, и точно представил место, где бы он мог быть, и вдруг… — Герасим снова шмыгнул, — из него прямо какой-то ураган… облако… оно в окно улетело…

Юра автоматически взглянул в окно, а потом на Ромрой. Герасим вдруг разразился слезами и кулаками стал вытирать глаза.

— Ага! — тупо сказал Юра и встал. — Значит, ты просто подумал и точно представил?.. Но ведь это…

Несколько мгновений он соображал, с трудом осмысливая услышанное.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги