Агата Доил, Тина, карлица.
Присей Доил, Вина, карлица.
Тили Тарзак, Булочка, Девушка-С-Распущенными-Волосами.
Освальд Дортфельтер, Удивительный Озамунд, маг.
Ширли Смит, Мадам Зельда, предсказательница.
Аннет Лемей, Узелок, акробат, «женщина-змея».
Саша Колин, Ускользающий Саша, эскапист.
Хасан Медхи, Вако-Вако, заклинатель змей.
Тимоти С. Пейн, Губошлеп, зазывала.
Гарри Домади, Говорун, зазывала.
Уолдо Макдоналд, Ласка, торговец лимонадом.
Роберт Несби, Костолом, хирург.
Клоуны
Абнер Болин, Перу Абнер.
Стэнсфилд Ф. Брукхерст, Стенни.
Чарлз Джакоби, Чолли.
Ахссиель, Президент.
Зверинец
Бруно Мийра, Рыжий Пони, главный дрессировщик.
Гордон Парда, Клык, дрессировщик.
Лоренцо Арделли, Вощеный, скорняк.
Рабочие
Мелвин К. Тарзак, Раскоряка, бригадир.
Нолан Д. Саггс, Погонщик, главный погонщик.
Луи Френч, Толстогубый Луи, рабочий.
Отто Посвински, Морковный Нос, рабочий.
Джозеф А. Наполи, Дурень Джо, рабочий.
Эрл Г. Крафт, Сырок, водитель.
Пьетро Астама, Синий Пит, рабочий.
Экипаж «Барабу»
Уильям X. Кутан, Лысый Вилли, пилот и старший экипажа.
Джон Норден, Пират, главный инженер.
Миллард У. Фарнсуорт, Зверь, инженер.
Рудольф Кац, Левша, инженер.
Майк Айкона, Косоглазый Майк, заведующий хозяйством.
Донна Уэнделл, Тик, связист «Блицкрига».
Оширо Б. Атами, Чудак, инженер.
Теренс Манн, Марблз, главный связист.
ПЕСНЬ СЛОНА
Песнь слона
Ну что за уродец этот слон!Где хвост его? На морде он.А где хвосту полагается быть —Лишь жалкий отросток, чтоб попку прикрыть.Мозги — с кулачок, зато ноги — колонны,И весит никак уж не меньше тонны,А главное, эта серая тушаНу о-о-о-чень любит покушать.Страшно подумать, какая силищаУ этого страшилища!Но послушайте, что в свой чередРасскажет вам цирковой народ.Выходит, у серых гигантовНемало своих талантов.Все в блестках, балериныПорхают у них на спинах,А парни в ливреях с ведром и совкомХодят за ними следом,Убирая с арены то, что вчераБыло слоновьим обедом.Послушайте цирковые были —Кого растоптали, кого раздавили.В цирке даже мартышке известно,От кого осталось лишь мокрое место.Но тотчас добавят, кивая в лад,Что, мол, бедняга сам виноват,Незачем было лезть на рожон,Вернее, на бивень, на то он и слон.Послушаешь их час-другой — и, похоже,Слоновье племя куда им дороже.А если и вы такого же мнения —Идите в цирк, дай бог вам везения.Навигационная служба Федерации Десятого Квадранта извещает о том, что цирковой космический корабль «Город Барабу», следовавший курсом до планеты Х'дгва в Десятом Квадранте, четыре дня назад не вышел на связь. Согласно имеющейся информации, поисковыми службами Девятого и Десятого Квадрантов не отмечено никаких сигналов от терпящего бедствие корабля. На маршруте начаты обычные в таких случаях поисковые работы.
До выяснения положения дел космическое судно, несущее на своем борту полный состав первой межзвездной цирковой труппы Джона О'Хары, объявлено пропавшим без вести.
Газета «Билборд» от 29 мая 2148 г.
Elephant Song
роман, 1981 год
Перевод на русский: А. Бушуев, Т. Бушуева
Глава 1