Читаем Миражи полностью

Но, другая крайность - попытки "догнать и перегнать", реализуемые в виде утопии создания скопидомского общества потребления, извращенного запаздывающим временным аргументом. Нельзя допустить прогрессирующего разрушения духовной структуры человека.

ИСТОЧНИК

Не зря сказано: "Сыне, поверни ко мне сердце твое".

Очевидно, важны не только и не столько свечи, пожертвования или магические действия. Обрести духовность можно лишь в любви - отдав сердце, всего себя без остатка.

Совершив восхождение и духовный подвиг любви.

Тогда и только тогда не будет утрачено единое тело церкви - не организации, но организма.

А сейчас поруганы и в запустении храмы.

Опрокинуты престолы.

Люди становятся удивительно плоскими, как бы двумерными. К сожалению, в человеческих отношениях преобладает черно-белая краска.

Основополагающие истины скрыты от людей в эти смутные времена.

Должно восстать в полный рост учение о конце мира.

Возвращаются полузабытые, вечные концепции святости, взаимоборства добра и зла.

Наше утешение - в существовании в настоящее время безымянных подвижников.

Центр тяготения многих сердец - Сергий Радонежский - великий собиратель Отечества, животворный источник духа.

ОРГАН ЖИЗНИ

Подумаем вместе, не является ли в первую очередь органом жизни и чувства наша кровь. Что она: важнейшая информационная составляющая или собственно орган чувства?

Человек в каком-то глубинном смысле мыслит всем телом, но ощущает посредством крови. Интуитивный канал самосознания дает возможность связи с космическим сознанием.

В народе провидчески говорят: "Сердцем чую!", то есть чувствую, еще задолго до осознания события мозгом.

Сердце - приемник информационной сверхмерности.

Уверен, что в живописных и поэтических шедеврах есть нечто интегральное, воздействующее на нас целиком, на все наше существо. Именно вокруг икон Андрея Рублева, Феофана Грека и других старинных икон пространство-время особенно искривлено, обладает особо высокой плотностью.

ПУПОВИНА ЛЮБВИ

Хорошо знакомо наблюдение: любишь то, что знаешь и по-настоящему знаешь только то, что любишь.

Каждая из любящих "половинок" открыта навстречу другой - она щедро получает жизненную энергию извне.

Стихийная самоорганизация жизни наиболее сильно проявляется в виде совместного, кооперативного эффекта. Поэтому возрастает общая устойчивость и резко увеличивается перелив потока информации по известному каналу.

Мать мгновенно знает все о своем ребенке, попавшем где-то вдалеке в жизненную передрягу.

Влюбленные соединены пуповиной всезнанья друг о друге, о малейших взаимных душевных флюидах, о физическом состоянии, о сердцебиении, даже о мыслях.

Разлюбившие слепы и глухи друг к другу.

ПОЭЗИЯ БУДУЩЕГО

Хотелось бы подвигнуть читателей на подвиг путешествия в запущенное поэтическое зазеркалье. Пусть вначале перехватывает дух и кожу пронзят меленькие иголки. Так бывает от касания босиком речной безответной поверхности поздно вечером.

Не надо бояться первого, неизведанного и щекотного шага. Двумерную поэзию легче всего воспринимает двумерный разум, холодное изображение его "хранилища" мы часто видим в собственном зеркале. Поэтому невыразимо трудно преодолеть довольно высокий, коварно и больно бьющий по коленкам стереотипный барьер.

На пути в многомерность поэтических текстов - неисчислимые рифы, капканы и мели. Достаточно оглянуться на внутренний окрик - и все: перед нами - вновь озерная гладь невинного и столь же неприступного зеркала.

Внезапно на краткое, неуловимое время исчезла душа, испарилась тайна.

Попробуем собрать редкие, воистину бесценные самоцветы в намагниченных "горах" осуществленной поэтической практики. Будущее доверчиво глядит в наши глаза сквозь многоточье агатовых зрачков... * * *

САМОГОННЫЙ АППАРАТ В иерархии каждый стремится достичь своего уровня некомпетентности.

1

Смуглая Ночь, утрачивая таинственность темноты, неторопливо уходит с подрагивающей земли. Неуверенно топчется у подъезда родного железобетонного муравейника затемно озябший и ошалелый ото сна День. Медленно созревающее своим краем небо уступает дальние звездные места приподнимающемуся солнцу. Сырой городской асфальт с ненавистью готовится принять на свои сизые бока шлепки автомобильных шин и шарканье человеческих подошв, состарившихся от постоянной гонки.

Постепенно стало приходить в себя и машинально прихорашиваться разнокалиберное местное птичье. Сквозь заплеванные дождем стекла проступила еще нечеткая пульсация заспанной, ленивой жизни. Взревели машины и мусорщики. Но это была не древняя, растаявшая и безнадежно ожидаемая песнь радости бытия, а каждодневный гул человеческого океана и рокот городского "прибоя", прерываемый лишь на миг то мольбой о пощаде и помощи, то выдохом испуга, то предсмертным вскриком задавленной мотором жизни.

Стальной автомобильный прибой, откатываясь каждое утро, как бы обозначает Утес Доброй Надежды. Но напоминание это вскоре неумолимо и бесследно растворится во мраке грохочущих тоннелей метро, несущих трепещущие в ожидании ЧЕГО-ТО сердца в безысходность подневольного труда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия