Читаем Миры под лезвием секиры. Между плахой и секирой полностью

Скорее всего Толгай (не важно какой, живой или мертвый) добежал бы до своей цели. Но земля вдруг предательски ушла из-под его ног. Участь степняка разделили все и вся, что окружало его: последние чудом уцелевшие здания; необозримые груды руин; черный, сильно помятый сфероид, некогда изображавший гигантское яйцо; аггелы, кинувшиеся в погоню за раненым врагом, и их единомышленники, служившие скакунами для Ламеха и его ближайшего окружения.

Никого из друзей Толгая уже не было видно в сияющем впереди ореоле. Он верил, что они спаслись. Он знал, что сам спастись уже не сможет.

Еще несколько пуль пронзили степняка. Но он умер не от ран, а оттого, что перестал жаждать жизни…

— Чмыхало, ты где? Сюда! Да отзовись же, гад! — бесновался Зяблик.

— Все, братец мой! Поздно! Погиб наш Чмыхало смертью храбрых! — Смыков с трудом удерживал Зяблика в своих объятиях. — Его вы не спасете, а себя погубите!

Они находились сейчас как бы на дне озера, наполненного не водой, а светом. Мир, который они только что покинули, казался отсюда тусклым и нереальным.

Свет, совсем не бесплотный, как это виделось со стороны, а физически осязаемый, медленно стягивался вокруг них. Мягкая, но неодолимая сила давила со всех сторон, сладким сном туманила сознание, не позволяла шевельнуться.

Интенсивность и густота света постепенно нарастали, и вот наконец наступил тот последний миг, после которого все, что они еще могли видеть: печальные горы развалин, мельтешащие среди них шары-разрушители, укороченные и оттого ужасно нелепые фигуры аггелов, завалившегося на бок в позе смерти Толгая и даже возникшие где-то в отдалении монументальные фигуры варнаков, — бесследно исчезло…

…Пространство, окружавшее их теперь, было сплошь сиреневым — и земля, совсем не похожая на прежнюю землю, и небо, не имевшее ничего общего с прежним небом…


СЛОВАРЬ ЖАРГОННЫХ СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ

Бандырша — содержательница притона.

Бикса — подруга, любовница.

Брус шпановый — молодой, но подающий надежды урка.

Вертеть углы — красть чемоданы.

Галье — деньги.

Грабки — руки.

Делать ноги — убегать.

Деловой — представитель преступного мира.

Дунька Кулакова — онанизм.

Звякало — язык.

Каидей — карцер.

Колеса — наркотик в таблетках.

Крытка — место лишения свободы тюремного типа.

Лопатник — бумажник.

Маслята — патроны.

Менжеваться — колебаться.

Наблатыкаться — научиться.

Наседка — подсаженный в камеру осведомитель.

Облажаться — опозориться.

Откинуться — умереть.

Пистонщик — насильник.

Порчак — вор-новичок, еще не примкнувший к преступному миру.

Профура — проститутка.

Псира — собака, враг.

Скес — трус.

Хавало — рот.

Халамидник — мелкий воришка, не способный на серьезное дело.

Хомутник — душитель.

Чалиться — отбывать срок в зоне.

Шалашовка — проститутка.

Шкирла — сожительница преступника.

Штымп порченый — то же, что и порчак.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман