– Он только что ушел, – был ответ.
Глава 13
Поллетти сидел за рулем автомобиля "Бьюик-Оливетти XXV", который позаимствовал у щедрого племянника одного из приятелей своей сестры. Ему не нравился автомобиль, потому что он был ярко-пурпурного цвета, а у Поллетти этот цвет почему-то ассоциировался с брюшным тифом. И все-таки им пришлось воспользоваться, потому что только эту машину удалось достать.
В двух милях от Рима Поллетти остановился у заправочной станции. Небрежным жестом он велел наполнить бак, затем открыл дверцу и вышел из машины.
Вдруг за спиной раздался дикий визг тормозов. Поллетти стремительно обернулся – прямо на него мчался "Лотус" кофейного цвета. От неожиданности Поллетти застыл на месте.
Не снижая скорости, спортивный автомобиль обогнул его идеальным иммельманом и остановился как вкопанный. Из кабины вышла Кэролайн. Аромат ее духов пробивался сквозь запах горелой резины.
– Привет, – сказала она.
На подобное заявление можно было найти немало остроумных ответов, но Поллетти не воспользовался ни одним из них.
– Почему вы преследуете меня? – прямо спросил он. – Что вам от меня нужно?
Кэролайн подошла ближе, запах ее духов действовал на раздраженного Поллетти как парфянский мед [Алкогольный напиток, приготовляемый из меда и воды]. Заметив это, он тут же вернулся в свой автомобиль.
– Вы не могли бы уделить мне пару минут? – спросила Кэролайн.
– Нет.
– Одну минуту?
– Я опаздываю, у меня нет времени, – ответил Поллетти, расплатившись со служителем и включая двигатель.
– Послушайте…
– Позвоните мне на будущей неделе. – Тогда будет слишком поздно, – заметила Кэролайн. – Видите ли, я приехала в Рим, чтобы провести исследование сексуальных привычек итальянских мужчин. Моя фирма интересуется всеми необычными явлениями… – Тогда вы обратились не по адресу, – прервал ее Поллетти.
– … но мы, разумеется, проявляем еще больший интерес ко всем обычным явлениям, – быстро добавила Кэролайн.
Поллетти нахмурился.
– Исследование проводится в узких рамках индивидуальной специфики, разумеется, – пояснила Кэролайн. – Именно по этой причине я и заинтересовалась вами. Оно будет заключаться в телевизионном интервью в Колизее. Я буду задавать вам вопросы…
– Одному мне? – спросил Поллетти.
Кэролайн кивнула.
– Но вы сказали, что это исследование.
– Да, индивидуальное исследование, – сказала Кэролайн. – Глубокий научный анализ мужской сексуальности вместо поверхностного подхода.
Поллетти недоуменно моргнул.
– Не понимаю, почему именно я потребовался вам для этого исследования.
Кэролайн улыбнулась и опустила взгляд. В ее голосе зазвучало смущение.
– Потому что вы привлекаете меня, – сказала она. – В вас есть что-то, какая-то едва уловимая слабость, дразнящая хрупкость…
Поллетти понимающе кивнул и улыбнулся. Кэролайн протянула руку к дверце автомобиля. Поллетти мгновенно включил сцепление, и машина с ревом сорвалась с места.
Глава 14
Поллетти мчался по старой прибрежной дороге, ведущей к Чивитавеккиа. Справа от дороги тянулся бесконечный ряд кипарисов, слева – побережье, усеянное камнями. Водитель яростно давил ногой на педаль газа "Бьюика-Оливетти XXV" и не собирался останавливаться перед каким-либо препятствием, одушевленным или нет. Тот факт, что старый автомобиль был не способен развить скорость больше тридцати одной мили в час, выводил Поллетти из себя.
Наконец он подъехал к участку побережья, огороженному забором из проволочной сетки. Над воротами красовалась надпись: "ПОКЛОННИКИ СОЛНЕЧНОГО ЗАКАТА". Появился служитель и открыл ворота с таким глубоким поклоном, что это выглядело насмешкой. Поллетти кивнул и въехал на участок.
Он затормозил перед небольшим домиком из готовых панелей. На берегу моря стояли трибуны, на которых собралось множество людей. Над морем, почти касаясь поверхности воды, висело огненно-красное солнце. Поллетти взглянул на часы. Шесть часов сорок две минуты. Он вошел в домик.
За столом сидел его компаньон Джино и что-то считал.
– Сколько на этот раз? – спросил Поллетти.
– Четырнадцать тысяч двести тридцать три посетителя, оплативших входные билеты, – ответил Джино. – И еще пять полицейских, двадцать три бойскаута и шесть племянниц Витторио – все по контрамаркам.
– Придется сказать Витторио, чтобы он сократил число племянниц, – решил Марчелло. – Я занимаюсь этим делом не ради развлечения. – Он сея на складной стул. – Значит, всего четырнадцать тысяч? Этого едва хватит, чтобы заплатить за аренду трибун.
– Не то что в прежнее время, – согласился Джино. – Помню, когда…
– Ладно, неважно, – сказал Поллетти. – Ты проверил: ни у кого нет с собой оружия?
– Конечно, – кивнул Джино. – Мне совсем не хочется видеть, как тебя прикончат во время работы.
– Мне тоже, – пробормотал Поллетти, мрачно глядя вдаль.
Наступила непродолжительная неловкая пауза.
– Уже шесть часов сорок семь минут, Марчелло, – нарушил молчание Джино.
– Неужели? – язвительно отозвался Поллетти.
– Тебе скоро выходить. Осталось меньше пяти минут. Как ты себя чувствуешь?
Поллетти молча состроил зверскую гримасу.