— Как я понимаю, — вежливо, но таким тоном, словно все это его веселило, резюмировал декан Гэмпер, — вы научились управлять этими объектами и удерживать их в поле зрения, чтобы тени могли быть замечены.
— Вы быстро схватываете суть, декан Гэмпер, — доброжелательно сказал Уэлдон.
— Я даже могу предположить, что используемая тут сила обратно пропорциональна кубу расстояния.
— Верно. Все известные нам силы проходят только через наши три измерения. Эта же проходит через четыре и зависит от природы координат измерений.
Если декан Гэмпер пытался казаться всезнайкой, то Клейтон выглядел откровенно изумленным этими объяснениями. Однако, оба не сводили с Уэлдона глаз.
— Все это выглядит сумасшествием, — сказал Клейтон, — но давайте предположим, что вы действительно что-то такое обнаружили. И что нам с этого? В начале разговора вы намекнули на громадную выгоду для нас, но не поведали нам ничего, чтобы в это поверить.
— Если все объекты такого уж маленького масштаба, — кивнул декан Гэмпер, — то, казалось бы, какая может быть ценность в этой другой Вселенной?
— Не делайте поспешных выводов, — тихо сказал Уэлдон. — Ядерные и химические реакции протекают в этом месте с иной скоростью. Мои вычисления позволяют мне предположить, что такие элементы, как, например, уран и нептуний там чрезвычайно устойчивы при всех условиях.
Две пары глаз слегка прояснились.
— Продолжайте, — попросил Клейтон. — Четвертое там измерение или нет, это становится интересным!
— Оказывается, в том мире тоже живут разумные существа. И я связался с ними. Они хотят нашей помощи и обещали взамен помочь нам.
На сей раз они оказались слишком поражены, чтобы насмехаться.
— Живые — и разумные — существа? — воскликнул Клейтон.
— И вы связались с ними? — спросил Гэмпер.
Уэлдон кивнул, наслаждаясь их удивлением и неуверенностью, которые сменили прежнее недоверие.
— Это было нелегко, но у меня все же получилось.
— Ну вот что, — сказал Клейтон, — вы должны доказать это. Вы покажете мне этих существ.
— Вы увидите их тени.
— Теней недостаточно, чтобы убедить меня, — покачал головой Клейтон.
— Но только тени могут появиться в нашем измерении. И мне кажется, вы найдете их достаточно убедительными.
Ум декана Гэмпера работал в совершенно ином направлении.
— Почему они нуждаются в нашей помощи? — спросил он.
— Хороший вопрос, декан Гэмпер. Фактически, мы намного крупнее и сильнее, чем они. Им нужна наша сила.
— А какие у них возможности? Почему они не могут помочь себе сами?
— Пусть это будет моей тайной какое-то время. Пока я не вернусь из их мира.
— Пока вы не вернетесь?..
— Разумеется. Мне нужна помощь, чтобы построить более крупный аппарат, но с деньгами, которые даст мистер Клейтон, это не займет много времени. А затем, я настаиваю, чтобы первым позволили отправиться туда мне. Имя первого исследователя новой Вселенной навечно останется в истории. И я намереваюсь стать этим исследователем, господа!
Взгляды Клейтона и декана Гэмпера на мгновение встретились. Уэлдон наблюдал за ними и понял, что его расчеты верны. Действительно, здесь трудно было просчитаться. Он следил за их карьерами и помнил многочисленные истории, связанные с ними. О людях, которые сгорели заживо в одном из особняков Клейтона, пытаясь спасти ценные произведения искусства, которые Клейтон ценил больше, чем их жизни. О партнерах, которых он довел до самоубийства, как чуть было не довел самого Уэлдона. О пациентах, которые умерли от болезни, болезни, что могла бы стать излечимой, если бы декан Гэмпер направил своевременно деньги на исследование этого метода лечения, а не придержал их в своих интересах.
— Зачем кому-то нужно отправляться туда? — спросил Клейтон.
— Потому что это не может сделать никакая машина. Переход между мирами должен преодолеть лишь живой человек, ощущающий, что нужно сделать. В настоящее время невозможно переправить из нашей вселенной в другую любую неодушевленную материю. При переходе исчезнет моя одежда и обувь, а также, возможно, волосы и ногти. Но живые части моего тела пройдут без проблем.
— В таком случае, как мы можем ожидать появления чего-то ценного из того мира?
— Вся трудность в движении, а не в возвращении. Промежуток между мирами напоминает одностороннюю мембрану.
Клейтон уставился на него.
— Хотел бы я поговорить с одним из тех существ, о которых вы упоминали.
Уэлдон щелкнул выключателем, и на столе замерцала тень.
— Это оно? — спросил Клейтон. — Это не что иное, как оно?
— Да, оно. Пройдите вперед и говорите. Изобретенное мною устройство переведет ваши слова на их язык, а потом переведет на ваш их ответы.
— Послушайте, вы что, думаете, я собираюсь поверить всему этому? Положим, я действительно получу ответы. Но кто даст эти ответы?
— Вы думаете, здесь какой-то фокус? Тогда откуда здесь эта тень?
— Просто какой-то объект, помещенный перед источником света там, где мы не можем видеть его, — сказал Клейтон.
Уэлдон улыбнулся, достал фонарик и направил его прямо в лицо Клейтона. Свиные глазки сощурились и стали еще меньше.
— Прекратите светить мне прямо в глаза, — прорычал Клейтон.