Читаем Мишель Лерма, или Упоение юности полностью

            ВАРЕНЬКАЧто там с тобой случилось, я не знаю.Мишель писал Марии об интриге,Затеянной с Катрин Сушковой, чтобы,Ну, якобы тебя спасти от бракаИ ради мести за свои страданья.             АЛЕКСИСМеня не посвящал в свою игру,А разыграл со всеми наравне.Так я прослыл глупцом полнейшим,Как и Катрин кокеткой недалекой.Мишель же сам искусным Дон-Жуаном,Срывающим у светских женщин маскиПо странной злости именно на них.            ВАРЕНЬКА
        (после длительного молчания)Есть тайна в наших отношеньях с ним.И я боюсь теперь с ним новой встречи.             АЛЕКСИСТебя испанскою монахинейОн рисовал, себя же почитаяЗа Демона?            ВАРЕНЬКА                    Ну, это по поэме.Перед разлукой поклялась ему:«Не буду я принадлежать другому».              АЛЕКСИСЕдва ли помнит он. По крайней мере,Лишь посмеется. Хохот, только хохотЯ слышал от него. И с ним смеялсяВсему на свете, над святынями,
Утратив тут же счастье и любовь.             ВАРЕНЬКАВсе детство вы всегда навзрыд смеялись.Ну, значит, мало повзрослели оба.          (Решаясь.)Ты рано или поздно женишься.Мне надо выйти замуж вовремя,Чтоб, как Мария, не остаться здесьВ чужой семье. Прости!              АЛЕКСИС                                            А как Мишель?             ВАРЕНЬКАНет, разыграть меня уж не удастсяМишелю. Лучше я сыграю с нимВ игру, какую он не вынесет, -
А это смерть или замужествоМое, хотя бы за Бахметева!              АЛЕКСИСХа-ха! Вот первое, что ты услышишь.Он рад прослыть злодеем, падший ангел.             ВАРЕНЬКАОн, злобой уязвленный, не забудетМеня уж никогда – ни на земле,Ни в небесах, отверстых в час вечерний,Когда ему призналась я в любви.              АЛЕКСИСДа, он такой! Вот и возмездиеГрядет от ангела небесного.Я посмеюсь еще ему в глаза,Как он смеялся в полном упоеньеСвоею удалью и озорством,
Играя чувствами людей вокруг,Как если бы писал он в жизни пьесу.Развязку уж нашел – и хохотал,Со мной прощаясь, весел, как гусар,Каким предстал он предо мной.             ВАРЕНЬКА          (рассмеявшись)                                                         Чудак!         (Пошатнувшись, поспешно уходит.)



АКТ  V

Сцена 1

Бал у госпожи К. Мраморная лестница, разукрашенная зеркалами и живыми цветами. В танцевальную залу входят Катрин и Лиза в сопровождении Марьи Васильевны. Кавалеры подлетают к ним, Марья Васильевна усаживается в дальнем углу.

Катрин танцевала кадриль с одним из ее обожателей, когда взошел Мишель и прошел мимо, не заметив ее.

Мишель заговаривает со знакомыми направо и налево.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ловкий ход
Ловкий ход

«Радость моя и сердце мое», — объясняет Эдуардо Де Филиппо, — это обычное выражение, с помощью которого мои соотечественники иронически определяют такую ситуацию, когда кто-то играет с кем-либо скверную шутку или делает ловкий ход, как правило неожиданный, в ущерб кому-то из близких, лицемерно воспользовавшись кровными узами.Новое произведение Эдуардо Де Филиппо — это комедия о хитрости, о семейной интриге. Автор разворачивает ее с блистательным сценическим мастерством, изяществом, искренней человеческой теплотой и яркой выразительностью, которые и поставили его имя в число ведущих итальянских драматургов.И как во всех комедиях Эдуардо, в этой тоже таится лукавый урок: хитрость использует человечность, а человечность, чтобы противостоять ей, может воспользоваться еще большей хитростью.

Эдуардо де Филиппо

Комедия / Юмор