Читаем Мисс Силвер вмешивается полностью

Элла Джексон заколебалась.

— Ну, она ею не пользовалась, но теперь, полагаю, это не имеет значения. Фамилия ее мужа была Армитидж.

Лэм склонился вперед.

— Не могли бы вы побольше рассказать нам о браке вашей сестры? — вежливо попросил он. — Это имеет отношение к делу.

Женщина казалась удивленной, но ответила сразу же:

— Тут нечего скрывать. Сестра была замужем очень недолго. Он был симпатичным парнем значительно моложе ее. Дайте вспомнить… они поженились в марте прошлого года, а в мае он погиб в Дюнкерке.

— Он оставил вашей сестре какое-нибудь обеспечение?

Снова тот же удивленный взгляд.

— Н-нет, не оставил. Кэрри думала, что у него есть деньги, но оказалось, что он получает содержание от своего брата.

— Майора Джайлса Армитиджа?

— Да.

— А после смерти брата майор выплачивал содержание его вдове?

— Он платил ей четыреста фунтов в год.

— Вы знали, что майора считали утонувшим, но он недавно объявился и вчера беседовал с вашей сестрой?

Миссис Джексон покраснела.

— Да, знала.

— Полагаю, сестра говорила вам, что он потерял память?

— Да.

— А она говорила, что воспользовалась этим фактом, чтобы попытаться убедить майора Армитиджа, будто она его жена?

Элла Джексон выглядела расстроенной.

— Да, говорила. Я сказала ей, что это дурная затея и что у нее могут быть неприятности.

— И что она вам ответила?

— Засмеялась и сказала, что это просто шутка. А когда я заметила, что такие шутки чреваты бедой, она заявила, что хотела унизить его и не могла упустить такой шанс.

— А у вас не создалось впечатления, что это была серьезная попытка вытянуть деньги из майора Армитиджа?

— О нет, иначе Кэрри не стала бы мне об этом рассказывать. Она знала, как я на это прореагирую. Это действительно была всего лишь шутка.

— Понятно. — Лэм сделал паузу. — Вы приходили навестить вашу сестру вчера вечером, не так ли? Белл видел, как вы вошли. Сколько тогда было времени?

— Семь часов. Я посмотрела на часы, так как должна была успеть на автобус.

— Да, это согласуется с показаниями Белла. А когда вы ушли?

— Через двадцать минут. Кэрри проводила меня до угла и посадила в автобус. Я еле успела.

— Как она была одета, мисс Джексон?

Впервые в голосе Эллы Джексон послышалась неуверенность.

— В длинное белое платье и меховое пальто.

— Ваша сестра переоделась в вечернее платье?

— Да.

— Не знаете, она ожидала кого-нибудь?

— Не знаю — Кэрри мне не говорила.

— Разве она стала бы переодеваться, если бы никого не ожидала?

— Вполне возможно. У нее было много красивой одежды, и ей нравилось ее носить.

Лэм поерзал на стуле.

— Ваша сестра не предлагала вам что-нибудь выпить?

— Нет, — удивленно отозвалась миссис Джексон. — Она знала, что я не могу задерживаться.

— Значит, вы с ней ничего не пили?

— Нет.

— А в комнате стоял поднос с напитками?

Она покачала головой.

— Нет.

— Вы уверены? Это важно.

— Да, вполне уверена. Никакого подноса не было.

Фрэнк Эбботт быстро записывал. Лэм снова поерзал.

— Когда тело вашей сестры обнаружили, поднос стоял на табурете у камина. Она выпивала с кем-то — оба бокала были использованы.

Элла Джексон покраснела от гнева и стала еще больше похожа на свою сестру.

— Кэрри не выпивала.

Лэм поспешил ее успокоить.

— Я имел в виду только то, что она, очевидно, выпила с другом. В ее бокале было красное вино — портвейн.

Элла кивнула.

— Да, если Кэрри что-то и выпила, так только портвейн — и то самую малость. Я бы не хотела, чтобы вы думали, будто она выпивала.

— Мы так и не думаем, миссис Джексон. Не возражаете взглянуть на это письмо? Оно лежало на столе у вашей сестры в папке с промокательной бумагой. Как видите, она написала его во вторник и оставила неоконченным.

Элла пробежала глазами строки, где Кэрола Роуленд сообщала джентльмену, которого она именовала «Туте», как она по нему скучает и какое монашеское существование она ведет в Ванделер-хаусе. «Мне ужасно не хватает моего Тутса». Слова расплылись перед глазами Эллы, и она быстро заморгала.

— Вы знаете имя джентльмена, которому писала ваша сестра?

Элла снова моргнула.

— Она собиралась за него замуж.

— Судя по этому письму, когда он получит развод, не так ли?

Элла кивнула и сказала:

— Поэтому она и поселилась здесь — чтобы спокойно переждать.

— Пока закончится бракоразводный процесс?

Она снова кивнула.

— А что привело ее в Ванделер-хаус?

— Мистер Белл говорил мне, что здесь сдается квартира, а Кэрри хотела быть поближе ко мне, — объяснила миссис Джексон.

— Понятно. А теперь, миссис Джексон, как насчет имени этого джентльмена? Думаю, вы его знаете.

Элла казалась расстроенной.

— Да, знаю, но…

Лэм покачал головой.

— Так не пойдет. Мы тоже должны знать это имя. В деле об убийстве не должно быть никаких тайн, миссис Джексон, Вам придется сообщить его нам.

— Это мистер Мондерсли-Смит — тот самый Мондерсли-Смит…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже