Томас был не совсем уверен, почему этот ответ причинил ему такую острую боль, но дело обстояло именно так, и его тон был ледяным, когда он ответил:
— Не могли бы Вы пояснить это Ваше замечание?
У нее вырвался смешок, а затем, обратив внимание на то, что он молчит, она произнесла:
— О, Вы это серьезно…
— Разве я допустил какой–то намек на то, что это шутка?
Ее губы сжались, и на мгновение она выглядела почти робкой:
— Конечно, нет, Ваша светлость.
Он не стал напоминать ей о просьбе называть его Томасом.
— Но Вы, конечно же, должны понимать смысл моего замечания, — продолжила Амелия в тот момент, когда он решил, что она не ответит. – Разве я когда–нибудь посещала Белгрейв с целью нанести Вам визит?
— Все время посещаете.
— И мое общение с Вами ограничивается десятью минутами, ну или пятнадцатью, если Вы решаете проявить щедрость.
Он уставился на нее с недоверием.
— Вы были намного более сговорчивой, когда Вы думали, что я был пьян.
— Вы и
— Неважно.
Он на мгновение наклонил голову и сдавил пальцами переносицу. Пропади оно все пропадом, что он собирался с
— Ваша голова все еще причиняет Вам беспокойство? – спросила Амелия.
Он вопросительно уставился на нее.
— Вы делаете так, — она повторила его жест, — когда Ваша голова беспокоит Вас.
Он повторял этот жест так часто в течение последних двадцати четырех часов, что было удивительно, что там еще не появился синяк, подобный тому, который красовался у него под глазом.
— Меня многое беспокоит, — отрывисто произнес Томас, но она показалась столь обиженной этим его замечанием, что он был вынужден добавить:
— Я не имел ввиду Вас.
Ее рот приоткрылся, но она никак не прокомментировала это замечание.
Он тоже замолчал, и прошла почти целая минута, прежде чем она осторожно и почти подавленно произнесла:
— Я думаю, что нам следует все–таки поехать. В Белгрейв, — пояснила она, встретившись с его пристальным взглядом.
— Я уверена, что Вы подумали о том, — продолжила Амелия, — что мы могли бы просто прокатиться в карете в течение часа или двух, прежде чем отвезти меня домой.
В действительности, именно это он и предполагал. Это нанесло бы урон ее репутации, если бы их обнаружены, но ему все это представлялось наименьшей его проблемой.
— Но Вы не знаете моей мамы, — добавила она. – Не настолько, по крайней мере, насколько знаю ее я. Она обязательно пошлет кого–нибудь в Белгрейв. Или, может быть, приедет сама под каким–нибудь предлогом. Может, якобы чтобы взять еще книг для чтения у Вашей бабушки. Если она приедет, а меня там не окажется, то это будет катастрофа.
Он едва не рассмеялся. Единственной причиной, по которой он этого не сделал, была величина оскорбления, которое он этим нанес бы ей, а также наличие некоторых характерных черт, присущих джентльмену, от которых он не мог отказаться, даже если рушился весь его мир.
На самом деле, на фоне событий вчерашнего дня – появление его нового кузена, возможная потеря титула, дома, а возможно и всего остального, вплоть до последней рубашки – последствия недозволенной поездки по сельской местности казались ему весьма незначительными. Что на самом деле могло случиться? Кто–нибудь мог увидеть их, и они бы были вынуждены пожениться? Так ведь они и так уже были помолвлены.
Или не были? Он больше не был в этом уверен.
— Я понимаю, что это всего лишь ускорило бы церемонию, которая была предопределена еще пару десятилетий назад, но…, — тут ее голос задрожал, и его сердце пронзило чувство вины, — Вы не хотите этого. Пока что. Вы ясно дали это понять.
— Это неправда, — быстро произнес Томас. И это, действительно так и было. Теперь. Но раньше это было правдой. И они оба понимали это. Глядя на нее сейчас, на ее светлые волосы, сияющие в утреннем свете, ее глаза, сегодня не ореховые, а почти зеленые, он больше не понимал, почему он так долго откладывал свою женитьбу на Амелии.
—
Ему хотелось возразить ей, сказать, что она была безрассудной и глупой, вообразив себе вещи, которые не являлись правдой. Но он не мог этого сделать. Его отношение к ней не было плохим, но оно и не было хорошим.
Он обнаружил, что смотрит на нее, на ее лицо так, словно он никогда по–настоящему раньше не видел ее. Она была прекрасна. Во всех отношениях. И она могла бы уже к этому времени быть его женой.
Но со вчерашнего дня его мир сильно изменился, и он больше не знал, были ли у него права на эту девушку. И, о Господи, отвезти ее в Белгрейв – было самой последней вещью, которую ему хотелось сделать. Ну, разве это не было бы забавным? Он мог бы представить ее Разбойнику Джеку. Он уже мог вообразить их разговор.