Читаем Мистер Рипли под землей полностью

— Тебе просто не приходило в голову, что тебя ищут всерьез и надо сообщить полиции о своем местонахождении, — проговорил Джефф скороговоркой, будто ребенок, читающий заученный стишок. — В общем-то, торжественного приема тебе никто и не готовил, улицы специально по этому случаю не убирали. Они просто спросили нас пару раз, где находится Дерватт, а мы отвечали, что, вероятно, где-нибудь в провинции у друзей.

— D 'accord, — сказал Том.

— Ну, мне пора, — сказала Цинтия.

— О, Цинтия, ты даже не допила, — сказал Джефф.

— Неважно. — Она потянулась за пальто, Эд помог ей. — Я, в общем-то, хотела только узнать, нет ли чего нового о Бернарде.

— Спасибо, что обороняла крепость в наше отсутствие, — сказал Джефф.

Не слишком удачная метафора, подумал Том. Он встал.

— Я обязательно сообщу тебе, Цинтия, если что-нибудь узнаю. Я тут не задержусь — может быть, завтра уже буду опять в Париже.

Попрощавшись с Циитией в дверях, Джефф с Эдом вернулись в комнату.

— Она действительно все еще любит его? — спросил Том. — Я думал, уже нет. Бернард говорил…

Оба чуть болезненно скривились.

— Так что говорил Бернард? — спросил Джефф.

— Он говорил, что звонил ей из Парижа на прошлой неделе, и что она отказалась встретиться с ним. Может быть, конечно, он преувеличивал, я не знаю.

— Мы тоже, — отозвался Эд, откинув назад свои прямые русые волосы, и налил себе еще виски.

— Я думал, у Цинтии кто-то есть, — сказал Том.

— Да, все тот же парень, — произнес Эд скучающим тоном из кухни.

— Стивен как-то там, — добавил Джефф. — Похоже, ему не удалось разжечь в ней страсть.

— Пороха не хватило! — рассмеялся Эд.

— Работа у нее все та же, — продолжал Джефф, — зарабатывает неплохо. Невеста хоть куда.

— Короче, с ней все в порядке, — бросил Эд нетерпеливо. — Лучше скажи, где Бернард и что ты имел в виду, когда писал, что он думает, будто ты мертв?

Том вкратце объяснил им. Поведал историю о собственных похоронах, постаравшись передать ее с юмором, так что Джефф с Эдом слушали его, округлив глаза, и в то же время не в силах удержаться от смеха.

— Осталась лишь небольшая ранка на голове, — сказал Том. От пластыря он избавился еще по пути в Афины, срезав его в туалете самолета ножницами, которые выкрал у Элоизы.

— Дай мне прикоснуться к тебе! — воскликнул Эд, взяв Тома за плечо. — Джефф, перед нами человек, восставший из могилы!

— Да, вряд ли у нас с тобой это получится, когда придет наш черед, — сказал Джефф.

Том снял пиджак и устроился поудобнее на диване цвета ржавчины.

— Надеюсь, вы догадались, что Мёрчисона больше не существует?

— Такая мысль приходила нам в голову, — кивнул Джефф многозначительно. — А что с ним случилось?

— Я убил его. У себя в погребе, бутылкой. — В этот драматический момент Том подумал, что, наверное, ему следовало бы послать Цинтии цветы. Пусть, если хочет, выкинет их в мусоропровод или в камин. Он пожалел, что был с ней недостаточно предупредителен.

Джефф с Эдом, лишившись дара речи, переваривали услышанное.

— А где труп? — наконец спросил Джефф.

— На дне реки. Недалеко от Вильперса. Кажется, она называется Луэн. — Может быть, сказать им, что Бернард помогал ему избавиться от трупа? Нет, не стоит. К чему лишние треволнения? Том потер лоб. Он почувствовал усталость и прилег, опираясь на локоть.

— О боже, — сказал Эд. — И после этого ты отвез его вещи в Орли?

— Вещи отвез.

— Но ведь у тебя дома экономка? — спросил Джефф.

— Да, пришлось делать все очень осторожно, чтобы она не заметила. Вставать спозаранок и так далее.

— Подожди, а как же могила в лесу — в которой Бернард тебя хоронил? — продолжал допытываться Эд.

— Дело в том, что сначала я закопал его в лесу, а потом явилась полиция с расспросами, и я решил убрать его оттуда, пока они не обнаружили могилу. Ну и… — Том сделал жест рукой вниз. Нет, все же Бернарда лучше не упоминать. Бернард хотел… — чего он хотел? Искупить вину, наверное, и потому не стоит вмешивать его еще и в это дело.

— Ф-фу… — произнес Эд. — Господи боже. Ты сможешь завтра встретиться с его женой?

— Тс-с-с. — Джефф приложил палец к губам, нервно усмехнувшись.

— Смогу, — сказал Том. — Мне пришлось сделать это, потому что Мёрчисон загнал меня в угол — там, в погребе. Он догадался, что это я изображал Дерватта на выставке. Так что если бы я не избавился от него, все раскрылось бы, понимаете? — Том встал и прошелся, пытаясь стряхнуть сон.

Перейти на страницу:

Похожие книги