Читаем Младен — сын медведя полностью

Поблагодарил его Младен за то, что спас он его от Усатого, и поспешил прочь. Шел он, шел, перевалил через девять гор, через девять долин и девяносто восемь ложбин, а в девяносто девятой наткнулся на коня. Конь его и спрашивает:

— Ты скажи мне, путник, не знаешь ли ты, когда сюда Младен, сын медведя, придет?

— Я и есть Младен, сын медведя. Чего тебе от меня, конь, надобно?

А конь и говорит:

— Я тебя здесь уже сто лет жду-ожидаю! Был и я когда-то добрым молодцем. И был у меня названый брат. Повздорили мы с ним как-то, я и убей его… Да тут же конем и обернулся. И быть мне конем, пока Младен, сын медведя, не накроит из моей шкуры ремней. Вот ты пришел. Прошу тебя, пожалей меня, накрои ремней из моей шкуры, тогда я опять человеком стану.

Говорит ему Младен:

— Как это с живого коня шкуру драть да ремни кроить?

— А ты убей меня, Младен! Убей! — просит конь, умоляет. — Убей! Не мешкай, Младен! Не раздумывай! Сделай доброе дело!

— Оставь ты меня в покое! — рассердился Младен, и хотел было дальше идти. Видит конь — не уговорить ему Младена и залился он горькими слезами: придется ему, видно, до конца веков конем оставаться! Стал он тут парня просить, чтобы тот его хотя бы с собой взял. Согласился Младен, сел на коня верхом и поскакал. Мало ли, много ли они так проскакали, только поднял Младен глаза и видит, стоит высоко в облаках замок, крепкими стенами обнесенный. И нет к тому замку доступа, ни пути-дороги, ни лестницы. Захотелось Младену в том замке побывать.

— Младен, удалой молодец, — говорит ему конь. — Недаром говорят, что нет на свете худа без добра. Нарежь ты из моей шкуры ремней, свяжи их конец с концом, привяжи к стреле и пошли стрелу в замок. Вопьется стрела в стену, и подымешься ты по ремням в чудный замок. А я избавлюсь от проклятия!

Не хотелось Младену убивать коня. Но тот уж так горячо просил, так молил… Да и самому парню так не терпелось в замок попасть, что Младен согласился. Вырезал он себе тугой лук, наделал ремней из шкуры коня, связал их один с другим, прикрепил надежно к стреле и спустил тугую тетиву. Засела стрела глубоко в стене, и от окна до нее рукой подать. Только стал он по ремням взбираться, подходит к нему какой-то парень.

— Я Любомир, — говорит. — Спасибо тебе! Ты меня избавил, из моей шкуры ремней нарезал. Я теперь снова человеком стал и за добро, которое ты мне сделал, хочу тебе верой и правдой служить.

Поднялись они оба по ременной лестнице и через окно влезли в Замок-Среди-Облаков. Как рассказать о чудесах, которые они там увидели?! В богатых покоях замка стояли золотые диваны, дорогими шалями застеленные. Полы в тех покоях были покрыты толстыми, пушистыми коврами. Утопала нога в них по щиколотку. На столах и на ларцах из драгоценного дерева стояла золотая и серебряная посуда, сработанная искусными мастерами. А в большом зале был накрыт стол, каких только яств, каких только напитков не было на нем! Видят Младен и Любомир — нет в замке ни души, кроме их двоих; сели за стол и принялись за вкусные блюда, которые, будто, их и дожидались. Одно за другим очищали они золотые и серебряные блюда, опорожняли хрустальные кубки, полные сладкого вина.

Но только вдруг, среди стука ножей и звона стаканов, раздался чей-то тихий, жалобный голос:

— Смилостивьтесь надо мной, люди добрые, дайте кружку воды! Переглянулись Младен с Любомиром, выскочили из-за стола.

Кто это воды просит? Пошли воды искать и в соседнем покое нашли бочку, стянутую тремя толстыми железными обручами. Из той бочки и шел голос.

— Сжальтесь надо мной, люди добрые! Вылейте на бочку кружку воды. Умираю от жажды!

Зачерпнул Младен воды и вылил на бочку. И тогда лопнул один обруч.

— Еще хоть кружечку! Ох, как пить хочется…

Вылил Младен на бочку вторую кружку. Лопнул с треском и второй обруч.

— Еще кружечку! Ох, умираю! Жжет меня жажда!

Вылил он третью кружку на бочку. С грохотом лопнул и слетел с нее последний, третий обруч, и в облаке сизого дыма поднялся из бочки страшный-престрашный змей.

— Не пугайтесь, люди добрые! — крикнул змей громовым голосом. — Есть и среди нас, змеев, злые и добрые… Только вы, люди, не очень-то в этом разбираетесь и, встретившись с нами, только и знаете, что головы нам сечь!

— А ты-то из каких будешь? — спросил змея Любомир.

— Я из добрых. Очень, очень я добрый! — рявкнул змей. — Вот кабы вы брату моему, Усатому, попались, он бы вас не помиловал. А я добрый, у меня сердце жалостливое, мягкое. Я вас обоих сразу есть не стану: мне пока что и одного хватит! А чтобы сделать вам удовольствие, разрешаю вам самим решить, кого мне сегодня есть, а кого — завтра.

— Вот, стало быть, какой ты добрый! — гневно крикнул Младен. Да как хватит его палицей! Вдребезги разбил ему одну голову.

А всего-то их у этого «доброго» змея было три.

И началась в Замке-Среди-Облаков лютая битва! Вьется змей, извивается, все вокруг ломает. А Младен и Любомир ни минуты не дают ему передохнуть, по пятам за ним из покоя в покой, из зала в зал идут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира