Читаем "Млечный Путь, XXI век", 1 (42), 2023 полностью

"Кто знает? Я не могу быть столь же откровенна, как ты".

"Я не знаю".

"Не знаешь? Ну, я тебя испытаю. У меня есть сильный, но злобный жеребенок; ни один мужчина не осмеливается приблизиться к нему. Я думаю, ты осмелишься. Приходи завтра и сломай его для меня".

"Я приду с братом".

"Значит, ты не смеешь приходить один".

Он посмотрел на нее сердитым взглядом, а затем сказал:

"Я приду один".

"А теперь иди и приведи ко мне брата. Он стоит там один и смотрит большими глазами на тебя. Есть ли между вами какая-то нематериальная связь?"

"Мой брат - это я, а я - это он".

"Тогда приведи его скорее и оставь нас ненадолго, чтобы я могла видеть, как Даниил ведет себя в лице Давида, как я уже поняла по твоему странному признанию, что Давид появляется в лице Даниила".

"Странная ты женщина", -- сказал он, почти яростно глядя на нее, и его глаза были черными, как украшение из агата, которое она носила. Но он привел Давида, а потом отошел в сторону и смотрел, как гибкая, стройная фигура шла под руку с Давидом, будто лебедь плыл без видимой воли; и он увидел, как бела и грациозна ее шея, видная поверх мягкого кружева, и ее темные волосы были собраны, как корона, на голове, мерцая, будто звезды в зимней ночи с драгоценностями в оправе; и он мог слышать шелест шелка, когда она проходила рядом с ним, серьезно глядя ему в лицо, и он заметил, что ее ноги в белых и гибких туфлях время от времени выглядывали из-под юбки, как маленькие цыплята, показывавшие свои головы из-под материнского крыла.

"Что такое моя сила и решимость по сравнению с этой силой? - думал он. - Я могу раздавить, но эта податливая сила может заставить".

Гуляя с Давидом, мисс Персия сказала:

"Кто бы предположил, что вы и он - братья?"

"Почему бы и нет?" - спросил Дэвид.

"Разве вы никогда не рассматривали себя в зеркале рядом друг с другом?" - спросила она.

"Почему мы должны это делать? Я выкинул бы из головы мысль, что я похож на него, а он на меня. Мы не можем видеть себя".

"Но твой брат такой свирепый, мрачный и властный".

"Да, то есть он другая сторона меня".

"А ты? Говорят, ты нежен, добр и не воинственен".

"Ах, но это другая его сторона".

"Будучи дополнением друг друга, вместе вы создаете мужчину", - сказала она.

Он засмеялся, а она продолжала:

"Но вы не можете жить так всегда. Дополнение лучше, даже чем брат".

"Скажи, что ты имеешь в виду".

"К тебе придет сознание этого. Мы никогда не видели тебя раньше. Приходи, и будем лучшими друзьями. Приходи, я хочу больше поговорить с тобой. Ты будешь?"

"Мы придем".

"Не вместе. Вы бы смутили меня. Приходи послезавтра и нанеси мне небольшой визит. Мой отец был бы рад познакомиться с тобой", - и она умоляюще взглянула на него с лукавой улыбкой, а не серьезной и скромной, какой была ее улыбка, когда она получила обещание Даниила прийти.

Он ей пообещал. Возвращаясь домой в тихий предрассветный час, близнецы долго молчали. Наконец Даниил сказал:

"Она не похожа на других женщин, Давид".

"Это не так, Даниил".

"У нее светящиеся глаза".

"И щека, как розовая раковина в нашей лучшей комнате, Даниил".

"И ее улыбка приятна, ибо в ней есть смысл, Давид".

"Да, это приятно, но лицо серьезно".

"Более того, в ее гибких движениях заключена великая сила".

"Так я предполагаю".

На следующий день Даниил сел на лошадь и помчался вдоль реки Кинг-стрит в Бедфорд, и когда вернулся, он хромал, но ничего не сказал.

"Ты хромаешь, Даниил", - сказал Давид.

"Да, жеребенок меня лягнул, но я его одолел".

На следующий день Давид сел на коня и поехал, а Даниил сделал вид, что не обращает внимания на его отъезд. Вернувшись, Давид ничего не сказал.

"Ты собираешься спать без ужина?" - спросил его брат-близнец.

"Я ужинал с друзьями", - тихо сказал Давид.

Потом, пока зимние морозы не уступили летнему солнцу, Даниил и Давид ели, спали и работали вместе, но молча, и почти каждый день тот или другой торопливо удалялся на север, но никогда вместе.

Однажды после того, как Давид ушел, Даниил через час последовал за ним. Он подошел прямо к двери особняка эсквайра Роуленда и без церемоний прошел в гостиную. Там он увидел Давида, сидевшего рядом с прекрасной Персией, которая не слышала, как вошел Даниил. Он мгновение постоял на пороге, а потом сказал:

"Давид, я сидел там вчера и должен сидеть завтра. Это наше проклятие: то, что у нас нет ума, кроме общего?"

Он не стал говорить с Персией, резко повернулся и вышел из дома; Давид также без единого слова встал и последовал за ним. Девушка сидела растерянная, безмолвная; и когда наконец вернулось ее остроумие, она поняла, что братья уже ушли далеко вниз по дороге.

"О, был там только один, и тот, темный", - сказала она, вглядываясь в маленькие оконные стекла, как она шли, и наблюдая, пока близнецы не пропали из виду.

Ни Даниил, ни Давид не сказали ни слова, пока не добрались до дома. затем Даниил произнес:

"Давид, в этом, как и во всем мудром, мы согласны. Ты любишь девушку, как я люблю ее. Если ты ненавидишь ее, я должен ее ненавидеть. Но хотя мы можем быть одним, для мира мы - двое. Мы любим ее и должны признать это".

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика
Цербер
Цербер

— Я забираю твою жену, — услышала до боли знакомый голос из коридора.— Мужик, ты пьяный? — тут же ответил муж, а я только вздрогнула, потому что знала — он ничего не сможет сделать.— Пьяный, — снова его голос, уверенный и хриплый, заставляющий ноги подкашиваться, а сердце биться в ускоренном ритме. — С дороги уйди!Я не услышала, что ответил муж, просто прижалась к стенке в спальне и молилась. Вздрогнула, когда дверь с грохотом открылась, а на пороге показался он… мужчина, с которым я по глупости провела одну ночь… Цербер. В тексте есть: очень откровенно, властный герой, вынужденные отношения, ХЭ!18+. ДИЛОГИЯ! Насилия и издевательств в книге НЕТ!

Вячеслав Кумин , Николай Германович Полунин , Николай Полунин , Софи Вебер , Ярослав Маратович Васильев

Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Романы
Один против всех
Один против всех

Стар мир Торна, очень стар! Под безжалостным ветром времени исчезали цивилизации, низвергались в бездну великие расы… Новые народы магией и мечом утвердили свой порядок. Установилось Равновесие.В этот период на Торн не по своей воле попадают несколько землян. И заколебалась чаша весов, зашевелились последователи забытых культов, встрепенулись недовольные властью, зазвучали слова древних пророчеств, а спецслужбы затеяли новую игру… Над всем этим стоят кукловоды, безразличные к судьбе горстки людей, изгнанных из своего мира, и теперь лишь от самих землян зависит, как сложится здесь жизнь. Так один из них выбирает дорогу мага, а второго ждет путь раба, несмотря ни на что ведущий к свободе!

Альфред Элтон Ван Вогт , Борис К. Седов , Виталий Валерьевич Зыков , Евгений Сухов , Уильям Питер Макгиверн

Боевик / Детективы / Научная Фантастика / Фэнтези / Боевики