Читаем Мой единственный рыцарь полностью

– Я должен немедленно удалиться. У меня есть безотлагательное поручение, но я не могу его выполнить, пока не удостоверюсь, что с дамами все в порядке. И мне понадобится взять в аренду лошадь.

Леди Розамонд внимательно посмотрела на него, но ничего не сказала. Анна хотела попросить объяснений, но Филипп вряд ли стал бы их давать прилюдно.

– Отправляйтесь, сэр Филипп, – кивнул король Генрих. – Мои конюшни для вас открыты.

– Я надеюсь вернуться к завтрашнему ужину, но до того, как я это сделаю, прошу вас, не позволяйте дамам покидать дворец.

– Филипп!.. – в раздражении воскликнула Анна.

Он бросил на нее выразительный взгляд:

– Оставайся здесь, Анна. Жди меня.

Никогда Анна с таким страхом не думала о том, что Филипп мог замыслить. Если она и приобрела что-то в своем стремлении войти в Лигу, так это нежелание ждать.

Не собирается ли Филипп разделаться с изменниками самостоятельно?

Она не могла оставить его одного. К тому же во дворце находился человек, который бы мог Филиппу помочь. Когда Анна и леди Розамонд остались наконец одни в своей спальне, Анна быстро переоделась в платье горничной и накрыла голову полотняной шапочкой.

– Что ты делаешь? – с подозрением спросила леди Розамонд.

– Мне нужно идти. Филиппу требуется помощь.

– Что ты можешь сделать одна? – удивилась леди Розамонд.

– Я буду не одна, обещаю.

Торопливо, чтобы графиня не пыталась ее остановить, Анна покинула комнату и побежала по коридорам. К счастью, стражники, охранявшие дверь снаружи, немедленно пропустили девушку в платье горничной. Многие из гостей уже покинули зал, так что разыскать лорда Олдерли, друга Филиппа, было совсем нетрудно.

Анна приблизилась к нему и стала почтительно ждать, когда граф закончит разговор с собеседником. Когда он наконец бросил на нее взгляд через плечо своего спутника, она сделала страшные глаза.

Извинившись перед собеседником, лорд Олдерли подошел к ней. Осмотревшись, чтобы удостовериться, что их никто не может подслушать, он негромко произнес:

– Анна, что-то случилось? Где Филипп?

– Он ушел, милорд, – прошептала девушка. – И я очень боюсь за него. Король знает имена предателей, но не может немедленно предпринять против них какие-либо действия.

Лорд Олдерли закрыл глаза, и его лицо словно исказила боль.

– Ты думаешь, что Филипп отправился за ними?

– Да, и один! Трудно поверить, что он столь упрям, но это так. Нам нужно воспользоваться помощью Лиги.

– Ах, Анна, я же совсем недавно туда вступил, поэтому почти ничего не знаю, – проговорил Олдерли с искренним сожалением. – Не знаю, как с ними связаться.

Поскольку зал быстро пустел, а слуги уже начали уборку, разыскать сэра Роберта не составило большого труда. Было похоже, что он давно ее заметил; когда их взгляды встретились, рыцарь поклонился Анне.

Внезапно она вспомнила: в Лиге был предатель. Мог ли этим предателем оказаться сэр Роберт?

Но если бы это было так, то он бы ее уже давно убил. К тому же она не могла представить его в роли изменника.

Анна подвела к сэру Роберту лорда Олдерли, представила их друг другу объяснила, какую хочет получить помощь.

Сэр Роберт тихо переспросил:

– Брамфилд, вы говорите?

– У него есть дом между Вестминстером и Лондоном, – сообщил лорд Олдерли. – Может, он отправился туда?

– И Филипп направился следом? – спросила Анна. – Похоже на то, что так и есть.

Сэр Роберт кивнул:

– Я провожу вас, Олдерли.

– И я тоже, – заявила Анна. – Лорд Олдерли с удивлением посмотрел на нее, но Анна тут же добавила: – Не говорите, что это слишком опасно для женщины. Я нахожусь в постоянной опасности уже несколько недель.

– И хорошо себя чувствуете, – произнес сэр Роберт с улыбкой. – Вы вполне бы могли стать рыцарем Лиги.

– Женщиной из Лиги, – поправила она. – Но меня это больше не интересует. Сейчас я думаю только о Филиппе. Так мы можем отправляться в путь?

Глава 25

Филипп быстро ехал верхом по лондонским улицам, уже опустевшим, если не считать шатавшихся пьянчуг и не в меру жадных до денег проституток. Дорогу освещали фонари и луна, проглядывающая из-за облаков.

Пока что Анна и леди Розамонд могли чувствовать себя в безопасности. Но это не могло длиться долго, когда трое заговорщиков находились на свободе и имели полную свободу рук.

Подъехав к дому, из которого он тайно выводил графиню, Филипп спешился и привязал свою лошадь у разбитого ящика. Какое-то время он осматривался, но ничего подозрительного не заметил. Если Брамфилд и продолжал наблюдение за этим домом, то делал он это незаметно. «Впрочем, зачем ему сохранять наблюдение?» – подумал Филипп. Король ведь не собирался предпринимать какие-либо действия против заговорщиков.

Когда наконец Филипп ввел свою лошадь во внутренний двор, из тени со стороны дома вышли два воина. Филипп не слышал, чтобы они вынимали из ножен свои мечи, но все же замер, ожидая возможного нападения. Немного выждав, тихо проговорил:

– Мне нужно повидать сэра Дэвида. Я только что прибыл от короля.

Взяв его за руки, солдаты повели его вперед, причем довольно бесцеремонно, чему Филипп не удивился. Ведь именно он помог бежать леди Розамонд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лига клинка

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы
Оружие Вёльвы
Оружие Вёльвы

Четыре лета назад Ульвар не вернулся из торговой поездки и пропал. Его молодой жене, Снефрид, досаждают люди, которым Ульвар остался должен деньги, а еще – опасные хозяева оставленного им загадочного запертого ларца. Одолеваемая бедами со всех сторон, Снефрид решается на неслыханное дело – отправиться за море, в Гарды, разыскивать мужа. И чтобы это путешествие стало возможным, она соглашается на то, от чего давно уклонялась – принять жезл вёльвы от своей тетки, колдуньи Хравнхильд, а с ним и обязанности, опасные сами по себе. Под именем своей тетки она пускается в путь, и ее единственный защитник не знает, что под шаманской маской опытной колдуньи скрывается ее молодая наследница… (С другими книгами цикла «Свенельд» роман связан темой похода на Хазарское море, в котором участвовали некоторые персонажи.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Фантастика / Приключения / Исторические любовные романы / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Романы