Читаем Мой папа – пират полностью

В небе тут и там вспыхивали молнии. Гремел гром.



– Скорее затыкайте пробоину! – скомандовал капитан.

Джонни и Джимми побежали в трюм. Вернулся один Джимми.

– Мы заткнули пробоину самым крепким, что есть на корабле! – сообщил он. – Это попа Джонни.

Синяя Борода чуть не выпустил штурвал от удивления. Он, конечно, верил в сообразительность и отвагу своей команды, но не до такой же степени.

– И что, хорошо держится? – на всякий случай уточнил он.

– Я его скотчем приклеил. До берега дотянем! – уверенно заявил Джимми. – Если, конечно, Джонни не укусит акула. Или морской ёжик не уколет.

Из трюма раздался ужасный крик.

– Нет, не дотянем, – горестно покачал головой Джимми.

На палубу, хромая, поднялся Джонни Осьминог в обрывках скотча. В одной руке он сжимал пучок иголок, а другой держался за место, которое воспитанные пираты называют не иначе как кормой.

Димка схватил аптечку с пластырями и бросился на помощь раненому. Билли Пупс бегал туда-сюда с вёдрами воды. Пончик просто носился по всему кораблю, потому что а чего бы и не поноситься, раз всем так весело.

– Нужно посмотреть, не несёт ли нас на рифы! – прокричал капитан. – Носопыр, полезай на мачту!

Это, конечно, была плохая идея – в такой шторм посылать на мачту самого невезучего пирата, но глуховатый Билли все равно ничего бы не расслышал, а Джонни Осьминог в эту минуту был больше похож на ёжика, чем на матроса. Особенно сзади.

Стоило Джимми подняться на мачту, как в мачту ударила молния. В яркой вспышке света тёмный силуэт рухнул вниз и с громким «чавк!» приземлился точно в бочку с квашеной капустой.

«А я-то думал, зачем тут бочка стоит…» – подумал Димка, наклеивая Осьминогу последний пластырь. Из пластырей сложился весёлый смайлик. Димка достал из аптечки зелёнку и дорисовал смайлику усы и бороду.

Из бочки показался нос Носопыра. От электричества его волосы и усы торчали во все стороны, как у одуванчика.

– Капитан, – слабо произнёс он, – впереди скалы!

Трах-тарарах! Корабль врезался в камни с такой скоростью, что вся команда взлетела в воздух.

– Всем покинуть корабль! – прокричал Синяя Борода, вместе с остальными пролетая над скалами. Одной рукой он крепко держал Димку, другой – Пончика, а ногой подцепил чугунную гирю, про которую думал, что она золотая.

Пираты кубарем покатились по мокрому песку.

Как спрятать клад

Шторм бушевал всю ночь. Димка грелся под папиной бородой, а когда тучи рассеялись и взошло солнце, пираты разлеглись на золотом пляже. У самого берега на камнях торчало всё, что осталось от «Кашалота». Пиратский корабль превратился просто в кашу. На остатках борта так и было написано: «Каша», потому что буквы «лот» отвалились.

– Пап, мы на необитаемом острове? – спросил Димка.

– Само собой, – важно кивнул Синяя Борода. – Жертвы кораблекрушения всегда попадают на необитаемый остров. А на необитаемом острове обязательно должен быть…

– Клад! – хором закричали пираты. – Давайте скорее искать клад!

– Мармелад! Мармелад! – радовался Билли Пупс.

– Только у нас карты нет, – почесал нос Джимми Носопыр.

– А может, Пончик найдёт? – сказал Димка. – Пончик, ко мне! Ищи клад!

В ответ Пончик пожал плечами, ушами и хвостом. Чтобы сразу было понятно, что ему вообще ничего не понятно.

– Так дело не пойдет, – заявил Синяя Борода. – Надо сначала дать Пончику понюхать клад. – Он пошарил по карманам, но нашёл только баночку мыльных пузырей, фантик и волшебный камешек с дыркой – самые необходимые для пирата вещи. – У кого-нибудь есть золото?

Джонни Осьминог протянул щенку монету. Пончик обнюхал её и со всех лап помчался в кусты. Через минуту он притащил рваный носок. Капитан взял «клад» двумя пальцами и поспешно зажал нос.

– Это потому, что дядя Джонни деньги в носке хранит, – сказал Димка. – Вот они и пахнут непонятно чем. Вернее, понятно чем.

Пираты расстроились. Особенно невезучий Джимми Носопыр, который треснулся мизинцем о капитанскую гирю и теперь прыгал на одной ноге, рассыпая проклятия.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира