Читаем Мои ретро-открытки ( 3 книга ) полностью

Дум моих незримых арабески,

Дымом исчезают в никуда...

Тени для меня рисуют фрески,

Тайнами клубившись у пруда...


Сигареты огонёк чуть тает,

Как и жизнь сумбурная моя.

Двор вдали фонарь лишь освещает,

Жёлтым светом выхватив края...


Так мечта меня зовёт и манит,

Призрачной картиною дразня.

Только жизнь порою больно ранит -

Не движение,а лишь возня...


Звёзды надо мною близко-близко,

Руку протяни и схватишь горсть.

А луна висит пустою миской...

Я здесь только приходящий гость.




Зеркало


Я с зеркалом немым веду беседы,

Свой вечный,неизбывный монолог.

Мгновенья радости и тяжки беды

Оно заносит скупо в некролог.


Всё пристальней смотрю я каждый раз,

И отмечаю времени приметы -

Вот тень легла в углах усталых глаз,

И сеть морщин как возраста приветы.


Оно молчит и не отводит взор,

Когда кричим и требуем ответа,

Спокойно слушает весь этот вздор,

В котором правду прячем мы от света.


Зачем себя мы тщимся обмануть,

Отыскивая в зеркале химеры?!

Набраться б храбрости и в душу заглянуть,

И дальше жить в спокойствии и вере.


Лужи


Небо в лужах отразилось,

Опрокинулось оно!

Солнце в каплях заискрилось -

Улыбается со мной!


Жизнь бежит,смеясь,по лужам,

Мы ж обходим стороной...

Выбираем там,где суше,

Недовольные собой.


Как же хочется,как в детстве,

В лужу радостно войти,

Словно получил наследство,

Место глубже там найти.


Небо в лужах отразилось,

Лист кленовый в них плывёт...

В лужах детство растворилось,

Бликами к себе зовёт...


Двое под дождем


Вот,дождь прошёл,и всё вокруг затихло...

Лишь с веток сонно падала капель.

Ненастье на опушке нас настигло,

Где мы,обнявшись,спрятались под ель.


Промокли,словно выкупались в речке.

Разулись и направились домой,

Мечтая выпить чай,прижаться к печке,

Забыв как дождь хлестал по нам стеной.


А ноги разъезжались в скользской хляби.

С трудом держались,чтобы не упасть.

Смешная ты была в размокшей шляпе,

Но любовался я тобою всласть!


Ты поскользнулась и упала в лужу,

Меня увлекши за руку с собой!

Лежим в грязи! Измазаны по уши!

И смехом заливаемся с тобой!


Тут грянул гром,и тучи как прорвались,

Дождём смывая грязь вмиг на щеках.

А мы с тобой безумно целовались,

И не было счастливей нас в веках!


Офелия


О чём молчишь,холодная вода?

Что скрыли тёмные твои глубины?...

Здесь не одна оплакана фата,

И многие тут сгинули,безвинны...


И ты,Офелия,пополнила их счёт -

Не справилась душа с жестоким миром,

Когда вокруг коварности почёт,

А подлость и измена правят пиром!...


В венке цветов и с песнью на устах,

Река взяла,чтоб смыть с тебя печали.

Ты осознала вдруг,что жизнь пуста...

На крик души - в ответ тебе молчали.


Твой разум - тонкий,светлый стебелёк -

Не выдержал напора и сломался.

А Гамлет оттолкнул и не сберёг,

Когда за трон с упорством он сражался.


Ты ангелом уходишь в бездну вод,

И счастьем на лице цветёт улыбка.

А покрывала синь,небесный свод,

В глазах плывёт и тает как-то зыбко...


Под перестук колес...


Я стою у окна,ветер бьёт мне в лицо,

Занавеска полощет осенним листом.


Перестуком колёс зачарованно рад,

Все пейзажи мелькают как смазанный кадр.


За спиной я оставил - к чему не вернусь,

И с надеждой так жду,что счастливым проснусь.


Потянуло однажды,вот,встать на крыло,

Позабыть то,что было - любить,что пришло.


В подстаканнике чай манит нежным теплом,

Что настоем целебным мне в душу текло.


Сквозь ресницы я дрёму к себе подпущу

И во сне своё счастье опять навещу...


Рябина на снегу


На белом снегу гроздья красной рябины

Как бусины с нити опали рубины.


Их птицы склюют и насытятся счастьем.

С ним проще прожить все лихие ненастья.


А ветки душою грустят без любви,

Поникли в печали и голы они.


Рябинушка наша,мы сёстры с тобой,

Грустим о любви так январской порой.


Я горсточку ягод в карман положу,

И дереву нежно рукой помашу.


А дома,в тепле,я плесну коньяка,

Чтоб нервная дрожь поутихла слегка...


Насыплю в бокал красной ягоды горсть,

И терпкое счастье повытеснит злость.


За зимнею стужей наступит весна,

С рябиной для счастья очнёмся от сна!...


Маска


Сорвал веселья маску,наконец,

Втоптав в песок её нещадно!

Разбив иллюзий вечности венец,

Что душу мучил мне надсадно!


Слегка размякли мышцы на лице,

Сведённые пустой улыбкой.

Как будто стёр я смайлик на листе,

Что улыбался жизни зыбко...


Теперь глаза не выдадут меня -

Тоска и губы изломала...

Забыл,любовь,я радость без тебя,

А счастье адрес потеряло.


И я пошёл,оставив за спиной,

Всё то,что мучило до боли.

Отгородился я от лжи стеной.

В глазах же маски - слёзы крови...


Крик


Всё! Маски сброшены,закончен этот бал!

Тебе так долго удавалось врать красиво!

Своею красотой меня очаровал,

Совсем я разум потеряла вмиг,на диво!


Себя обманывала,видя фальшь,порой,

В уме придумывая массу оправданий.

Я не хотела слышать замечаний рой,

Что в окружении на уши мне шептали.


Как будто дьявол морок напустил как дым,

Что застил пеленой глаза на очевидность...

Но подлости предел превысил нагло ты,

И маска пала,обнажив твою постыдность.


Окончен страсти бал! Теперь совсем чужие!

Осадок горечи лишь на моих губах...

Обиды слёзы жгли глаза,меня душили!

Но крик я уносила в стиснутых зубах!...


Картина


Я стою перед белым холстом,

Что своей чистотой манит взгляд.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов». Краткая справка. Антономаcия, антономазия (от др.-греч. «переименование») — троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета, объекта или отношения его к чему-либо или кому-то. По происхождению латинское название для той же поэтической тропы или, в иной перспективе, риторической фигуре, — прономинации (от лат. pronominatio).  Бытовало предположение, что последнее предложение, выделенное в скобках, являлось всего лишь дополнением к настоящей оригинальной надписи, которая была не включена в тираж. Поэтому издателю в последнем предложении разрешено было выразить свои собственные добрые пожелания (не на века славы создателю сонетов, что было бы дерзостью с его стороны), а «…для успеха предприятия, в которое он (издатель, как искатель приключений) вступил в свою столицу...».   Памятная надпись «...лишенная своей лапидарной формы, надпись должна была выглядеть следующим образом: «Mr. W. H.» желает единственному создателю этих вдохновлённых сонетов счастья и того бессмертия, которое обещал наш вечно живой поэт». «Доброжелательный авантюрист, о котором излагалось (всё это) «T.T.»  Картрайт (Cartwright), редактор сонетов Шекспира пере редактированного издания 1859 года, в письме от 1 февраля 1862 г. (стр.155), указал на то, что «…Торп не утверждал, что в сонеты были вписаны инициалы «Mr. W. H.»; а текст не читался, как «обещал ему»; следовательно, это могло быть тем, что хотел сказать Торп: «что вечность обещана его другу». Massey (Ath., March 16, 1867, p. 355).

Автор Неизвестeн

Литературоведение / Лирика / Зарубежная классика