Читаем Мой слуга Тень (СИ) полностью

– Довольно! – сказала она решительно. – Этот танец и правда простой, а вы прекрасно танцуете. А как насчет чего-то побыстрее? Давайте теперь я покажу вам, как танцевать «лисий шаг».

Уголок его рта дрогнул. Ирис не поняла, была то одобрительная улыбка, или презрительная усмешка.

– Современные танцы я тоже умею танцевать, госпожа Диль.

В этот миг медленная мелодия подошла к финалу и затихла, через короткую паузу комнату наполнили искрящиеся, задорные звуки.

То, что случилось потом, застало Ирис врасплох.

Рекстон без предупреждения обхватил ее обеими руками за талию, приподнял, закружил. Она ахнула и вцепилась в его плечи.

Он сделал три сильных, тягучих шага, мастерски исполнил сложный пируэт, во время которого Ирис, к своему стыду, сбилась с ритма, а потом подался вперед, заставляя ее откинуться назад.

Ирис повисла в его руках; он склонился над ней, на его губах застыла откровенно насмешливая, хищная улыбка.

Теперь дворецкий был полным хозяином положения.

Их взгляды встретились на бесконечное мгновение. Ирис видела, как подрагивает жилка у него на горле, словно в унисон ее сердцу.

Его лицо было так близко, что у Ирис покалывало кожу. Их губы почти соприкасались.

Какая возмутительная, восхитительная дерзость с его стороны!

Его ладонь скользнула выше по ее спине, он коснулся горячими пальцами обнаженного основания ее шеи, обвел позвонок.

Ирис не выдержала и зажмурилась. Сердце прыгало у нее в груди, почти причиняя боль.

И почувствовала, как ее бережно поставили на ноги. Мужские руки отпустили ее. Прошелестели шаги, скрипнула игла граммофона, музыка оборвалась.

Ирис осторожно открыла глаза. Рекстон укладывал пластинки на место. Она украдкой рассматривала его.

Крупный нос, резко очерченные скулы – благодаря им его профиль такой выразительный. Глаза глубоко посажены под густыми бровями, а излом бровей столь суровый, что подошел бы полководцу.

По лицу Рекстона никогда и ничего невозможно понять. Ирис искала мелкие знаки, что выдали бы хоть что-то – его волнение, смущение...

– Благодарю за танец, госпожа Диль, – сказал Ректон, как ни в чем не бывало. – Вы были правы: иногда мне нужно размяться после работы.

– И где только научились так танцевать? – пробормотала она. – Неужели в кладовке или в кухне?

– Весьма рад, что сумел вам угодить. У лакеев тоже бывает личная жизнь, госпожа Диль. Мы ходим в кино, бары и на танцы. В юности я полтора года жил в Сен-Лютерне, когда проходил обучение у мэтра Альваро при отеле «Манифик». И не пренебрегал столичными развлечениями.

Любопытство Ирис вышло из-под контроля и даже заглушило смятение. Ей невыносимо хотелось узнать о Рекстоне больше.

– А когда вы жили в столице, вы…

– Уже поздно, госпожа Диль, – Рекстон опередил ее вопрос. – Думаю, вам пора к себе. Вашим куклам тоже пора в их кроватки.

Он почти издевательски поклонился и ушел. Ирис, шумно выдохнув, рухнула в кресло.

– Плохи твои дела, подруга, – посочувствовала ей Кло.

– Будь с ним осторожнее, – предупредил ее Бу. – Этому малому палец в рот не клади.

– Ты сама знаешь, что делать, – мягко успокоила ее Мими.

– В том-то и дело, что не знаю, – горько ответила им Ирис своим обычным голосом.

***

От всех потрясений дня Ирис долго не могла уснуть. Ворочалась в кровати, взбивала горячую подушку и думала о своей жизни, прошлой и будущей.

А когда все же уснула, ей снилось, что она стала куклой и танцует со своим кукловодом. Он был тенью, черной и безликой, однако у него были крепкие плечи и двигался он плавно, как хищник.

Несмотря на странность, сон был легким и приятным, и когда Ирис встала утром, она смущалась, вспоминая его.

Хотя думать следовало о другом. С почтой принесли бумаги от нотариуса, их нужно было изучить. Начать двигаться в направлении планов превратить поместье в гостевой дом. Еще раз поговорить с тетей Гретой и успокоить ее. Написать нужным людям, сходить в Альсинген к трактирщику, попросить, чтобы он отправлял в поместье возможных жильцов.

И что делать с охотниками за привидениями? Они могут стать ее первыми клиентами, но где взять то, за чем они охотятся? Хоть сама призраком наряжайся.

Идей у Ирис было много, она вытащила пачку бумаги и стала их набрасывать.

Как здорово заниматься чем-то новым! Ты еще не знаешь, какие тебя ждут подводные камни, и поэтому ничего не боишься.

Да и чего бояться? Терять-то ей нечего. Хотя было неплохо бы обзавестись настоящими, живыми соратниками. Из всех друзей у нее тут только куклы. Доктор Фальк весьма мил и, кажется, готов помочь.

А вот Рекстон…

Тут она вспомнила, что так и не рассказала вчера Рекстону о странных цифрах, которые нашла выцарапанными на столе барона. И о новом уроке этикета с ним не условилась.

Она обрадовалась тому, что теперь у нее есть причина найти его и поговорить. Лучше встретиться с ним до завтрака; не будет же она беседовать с ним, когда он разносит овсянку.

Ирис отправилась искать дворецкого.

Несмотря на ранний час, в доме уже слышались шаги горничной, в кухне ругался с садовником повар.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны старых мастеров

Ассистентка антиквара и город механических диковин
Ассистентка антиквара и город механических диковин

Аннет — сумасбродка и фантазерка. Работа в антикварной фирме ей не по душе: вековая пыль, скучные древности и не менее скучные коллеги… Последней каплей стал конфликт с новым боссом по прозвищу "Людоед". Аннет решает уволиться и пойти навстречу своей мечте — стать актрисой! Однако босс требует выполнить последнее задание: отправиться с ним в необычный городок в горах, чтобы провести экспертизу старинной механической куклы-автоматона. Аннет предполагала, что поездка с неприятным спутником окажется серьезным испытанием, но даже не думала, что ее ждут опасные приключения и загадки. Ей грозит гибель от рук таинственного преследователя! Но самое сложное: Аннет не должна давать спуску своему ехидному боссу, который проявляет к ней недвусмысленный интерес…

Варвара Корсарова

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фантастика: прочее
Дочь часовщика
Дочь часовщика

Жители Ольденбурга ненавидят нового окружного наместника, прозванного Железным Полковником. По слухам, Август фон Морунген продал свое живое сердце дьяволу, и теперь в груди у наместника бьется механизм, не знающий ни любви, ни жалости. Майя, дочь городского часовщика, должна сделать тяжкий выбор: выйти замуж за противного ростовщика или навсегда лишиться дома. Но перед ней встает и третий путь — согласиться на странное предложение фон Морунгена и поселиться на год в его замке, о котором ходит еще больше жутких слухов, чем о его хозяине. Майя сталкивается с ловушками и опасностями, ее окружают тени и тайны прошлого, от разгадки которых зависит благополучие родного города, а также жизнь наместника — и ее собственная жизнь

Варвара Корсарова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Сердце дракона. Том 12
Сердце дракона. Том 12

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных. Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира. Даже если против него выступит армия — его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы — его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли. Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Самиздат, сетевая литература