Читаем Моя любовь — зомби полностью

Дольф подлетел к одному из увеличившихся шаров и обогнул его, приближаясь к земле в поисках посадочной площадки. Как и в случае с другими лунами, здесь присутствовали разнообразные элементы пейзажа и признаки обитаемости. Как и раньше, вскоре он привык к мысли об уникальности Гантели и её магии. С одной стороны, мирок был крохотен до умопомрачения, с другой — в тысячи раз больше их самих.

Принц увидел свет. Спустился ещё ниже — и да, это были отпечатки, которые они искали. Начинались на горном уступе и вели вниз, по направлению к перемычке. Он последовал за ними.

Странно было лететь так низко над землёй, которая заканчивалась перемычкой, которая отсюда выглядела огромной, растущей прямо из линии горизонта башней с венчавшим её верхушку шаром. В процессе полёта сменилась и ориентировка в пространстве, однако никто из путешественников не пострадал. Башня будто в одночасье упала, и Дольф со своими седоками теперь летели над ней горизонтально. Похоже, угол наклона к поверхности не менялся сам собой только на Пирамиде. Здесь определённо было проще жить.

Следы вели в уютный домик в центре перемычки. Дольф приземлился на ближайшем лугу и обернулся человеком.

— Хорошо сработано, сынок, — сказал Дор. — Мы уже близко к цели.

Они приблизились к дому. Там, разумеется, была Яне, упражнявшаяся в саду. В этом мире её человеческое обличье сохранилось, но внимание она привлекала мускулистым сложением. Когда они подошли, женщина как раз качала руки при помощи гантелей той же формы, что и планета.

— Привет, — окликнул её Дор.

Она повернулась.

— О. Вы, должно быть, следующая группа, — сказала она.

— Да. Мы ищем Повелителя Зомби.

— Вы разминулись с ним всего на час. Он отправился на Игольницу. — Она наклонила голову, показывая луну в форме игольной подушечки.

— Почему ты упражняешься? — поинтересовался Дольф.

— А, ну да, вы же из другого мира. Не знаю, как работает ваша магия, но здесь она зависит от физической силы. Поэтому все мы в какой-то мере культуристы, — Она перебросила гантели из одной руки в другую прямо над головой, демонстрируя объёмные мускулы.

Мужчины обменялись многозначительным взглядом. Они ошиблись, сочтя здешних обитателей поголовными глупцами; те просто тяготели к саморазвитию. Местная Яне могла бы поднять любого из гостей одной рукой.

— С тобой точно всё в порядке, — осторожно сказал Дор. — Не могли бы мы…?

— О. Валяйте, не возражаю, — согласилась Яне.

Они настроились на Игольницу. Та разрослась — или это они скукожились; и вскоре путники уже подлетали к её поверхности. Новый мир, пожалуй, был самым странным из всех, поскольку земля в центре была мягкой, и из неё росли сотни чудовищно длинных и тонких иголок.

Где-то здесь следовало искать следы Повелителя Зомби. Но где? Иглы напоминали лес, за исключением того, что торчали идеально ровными рядами.

— Возможно, отпечатки стоит поискать на самой подушечке? — предположил Бинк.

Дольф нашёл более-менее расчищенное место и приземлился прямо в центр мира. Иглы здесь сгустились так, что ему пришлось тут же сложить крылья и удариться о землю грудью. Но они не ушиблись, потому что та действительно отличалась мягкостью и пружинила под ногами.

Они зашагали через лес. Отсюда каждая игла казалась в обхвате куда толще, чем издалека. Толщиной они были с баобаб. Когда путники подходили к иглам достаточно близко, те наклонялись, заставляя их терять равновесие. Живности видно не было, хотя обитатели мира могли скрываться под землёй или качаться на вершинах игл.

Наконец короли нашли отпечатки и последовали за ними к одной из игл. Перебравшись на неё, они обнаружили, что по ней можно идти, как по земле: угол наклона к поверхности изменился. Остальные иглы теперь тоже казались горизонтальными.

— Надо найти способ передвигаться быстрее, — решил Дор.

— Лететь я не смогу, крылья будут задевать соседние иглы, — извинился Дольф. Вообще-то это было, скорее, преувеличение: другие иглы не настолько близко росли. Но обстановка нервировала принца, в качестве птицы рок он предпочитал свободные пространства.

— Мы не захватили никаких заклинаний для ускорения путешествия, — развёл руками Бинк.

— Я поспрашиваю предметы, — сказал Дор и посмотрел себе под ноги: — Эй, иголка, какой самый лучший и быстрый способ передвигаться по тебе?

— Пароль? — вопросом на вопрос отозвалась та.

— Что ты имеешь в виду под паролем?

— Я защищена от чужих посягательств и выдаю информацию о себе только после пароля.

Дор обескураженно замолчал. Потом сказал: — Ну, ладно. ПАРОЛЬ.

— Спасибо. Лучший и самый скоростной способ путешествия по мне — это подхватить насморк.

Да уж, подумал Дольф, интеллекта неодушевлённым точно не хватает. Принять «ПАРОЛЬ» в качестве пароля — на это способен далеко не каждый.

— Расскажи подробней, — приказал Дор.

— Стоит его подхватить, как чихаешь и две минуты летишь от силы собственного чиха.

— Где его найти?

— Просто встаньте на сквозняке и вдыхайте. Время от времени там пролетает насморковый жучок. Только убедитесь, что стоите лицом назад.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ксанф

Ксанф. Книги 1 - 20
Ксанф. Книги 1 - 20

Цикл романов о волшебной стране Ксанф, граничащей с Обыкновенией. Магия там является неотъемлемой частью жизни каждого существа. На протяжении цикла сменяется несколько поколений главных героев, и всех их ждут приключения, увлекательные и забавные.Содержание:1. Пирс Энтони: Заклинание для хамелеона 2. Пирс Энтони: Ксанф. Источник магии 3. Пирс Энтони: Ксанф. Замок Ругна (Перевод: И. Трудолюбов)4. Пирс Энтони: Волшебный коридор (Перевод: И Трудолюбов)5. Пирс Энтони: Огр! Огр! (Перевод: И Трудолюбов)6. Пирс Энтони: Ночная кобылка (Перевод: О Колесников, А Сумин)7. Пирс Энтони: Дракон на пьедестале (Перевод: И Трудолюбов)8. Пирс Энтони: Жгучая ложь (Перевод: В Волковский)9. Пирс Энтони: Голем в оковах (Перевод: В Волковский)10. Пирс Энтони: Долина прокопиев (Перевод: Ирины Трудалюбовой)11. Пирс Энтони: Небесное сольдо (Перевод: Ирина Трудолюба)12. Пирс Энтони: Мэрфи из обыкновении (Перевод: В. Волковский)13. Пирс Энтони: Взрослые тайны (Перевод: В. Волковский)14. Пирс Энтони: Искатель Искомого 15. Пирс Энтони: Цвета Ее Тайны 16. Пирс Энтони: Демоны не спят (Перевод: Виталий Волковский)17. Пирс Энтони: Время гарпии (Перевод: Виталий Волковский)18. Пирс Энтони: Проклятие горгулия (Перевод: Павел Агафонов)19. Пирс Энтони: Суд над Роксаной (Перевод: Виталий Волковский)20. Пирс Энтони: Злобный ветер (Перевод: А. Ютанова)

Пирс Энтони

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика

Похожие книги