Читаем Моя жизнь в подземелье: Восхождение гарема рабов полностью

— Я… убедил её позволить лисолюдки остаться тут с тобой сейчас. Она близка с тем зайцелюдом, что отправился с тобой в подземелье. Он жив благодаря тебе, и она считает себя твоей должницей. Пока ты берёшь на себя ответственность за лисолюдку и не выставляешь её напоказ на публике — всё будет хорошо. Я человек, поэтому не могу понять, что зверолюды испытывают рядом с ней. Тем не менее, я надеюсь, что с твоей подругой мы, наконец, сможем изменить мнение зверолюдей о лисолюдах. До сих пор лисолюды были единственными рабами, которых мы не освобождали.

— Но Фигуро привёз её сюда, надеясь продать её тебе.

Гильдмастер вздохнул:

— Он всегда был немного оптимистом. Он может казаться проницательным человеком, которого заботят только деньги, но что касается его стороны рабовладельца — он желает своим рабам только лучшего. Он не продаёт их дворянам, что будет плохо к ним относиться, и старается их выкупить даже если несёт за это убытки. Такой он парень.

Дверь открылась и в гостиницу зашла Лидия, что-то напевая. В её руках были несколько мешков. Когда её взгляд упал на нас троих — она в замешательстве склонила голову.

— Мастер?

— Я собираюсь вернуться в Гильдию Авантюристов. Если что-то произойдёт — немедля присылай за мной. — Сказал Гильдмастер. — О, и да, я зайду в купальни по дороге и позабочусь о том, чтобы у вас там не было проблем.

— Купальни? — Я даже не знал, что они тут были!

Последние несколько ночей мы обтирались мокрыми губками. Нам давали ведро горячей воды каждый вечер. Но, оказывается, тут были купальни, о которых я и не подозревал.

— М-Мастер… — Внезапно сказал Лидия. — Мы можем пойти в купальни?

Видимо у неё были сходные мысли.

— Да, к тому же Мики всё ещё плохо после воскрешения, так что стоит прихватить и её.

— Мастер… — Мики, чья шаловливость поутихла после происшествия, посмотрела на меня сквозь ресницы. — Я слишком слаба. Мастер должен помыть меня.

Мешки из рук Лидии упали на пол. Она прыгнула вперёд, уперев руки в стол.

— М-Мастер тоже будет меня купать!

Кажется, в отличии от Мики, она всё восприняла абсолютно в противоположном ключе.

Том 2. Глава 76

Расфасовав полученные вещи, мы втроём покинули гостиницу. Я спросил направление у одного из гостей человеческого происхождения. Простите, мне было неудобно разговаривать с хозяйкой гостиницы кроликолюдкой, уж после её попытки выгнать нас из гостиницы. Я просто надеялся, что она больше не доставит проблем, пока я не очищу свой особняк и перееду в него. А там уже никто мне не будет указывать, как и с кем мне жить.

Пока мы шли, Лидия всё стреляла взглядом в Мики, которую я всё ещё нёс. Мики же игнорировала её взгляды, но в её улыбки ощущались грустные нотки. Это ранило моё сердце, но я не хотел ругаться на Лидию, требуя от неё вести себя поуважительнее. Только мне от этого проще не стало.

Я с крайним облегчением увидел, что купальнями руководил человек, после чего мне резко погрустнело от того, что я начал испытывать подобные ощущения. Это ведь такие же предрассудки. Стоило кому-то начать — и другие это тут же подхватывали. Это был скользкий путь, на котором мне следовало держать себя в руках.

— В самой большой комнате лишь две купальни. — Сказал владелец купален.

— Спасибо, мы возьмём её.

Оказалось, что местные купальни не имели ничего общего с аналогами из Японии. Это фактически были большие и не очень комнаты с купальнями. Это было предпочтительнее для меня, так как это обеспечивало конфиденциальность, но в то же время это и правда означало, что мне придётся купать своих девушек. Я надеялся, что отдельные купальни для парней и девушек избавят меня от подобного. Может прозвучит трусливо — но купание двух девушек моего возраста было слишком круто для такого как я. Этакое испытание двадцатого уровня, хотя я был максимум второго.

— Поскольку у нас тут две купальни — я поделю её с Мастером. — Заявила Лидия.

— Я не могу пошевелиться. — Сказала Мики с невыразительным выражением лица. — Если я буду в купальне одна — я просто утону. Я должна принять ванну с Мастером.

— Н-Нет! — Лидия словно была готова заплакать. — В… таком случае… ты будешь купаться со мной!

Мики моргнула, на её лице вспыхнуло удивление.

— Х-Хорошо.

Я вздохнул с лёгким облегчением. Кажется, желании Лидии держать Мики подальше от меня подавило её желание держаться от Мики подальше. Две девушки начали раздеваться, а я быстро отвёл взгляд. Клянусь, я вообще не смотрел. Разве что капельку. Нет, я джентльмен до мозга костей!

Купальни находились в соседней комнате, за раздвижной дверью, что разделяла место для переодевания от двух купален, что были вырыты в земле и облицованы плиткой, отчего они походили на джакузи на одного человека. Я нырнул в воду, прежде у меня поднялась другая головка. Как же хорошо. Хотя теперь я думал, что мне следует больше практиковаться с Лидией, чтобы избавиться от своих комплексах и, наконец, шагнуть в мир бытия мужчиной.

Перейти на страницу:

Все книги серии My Dungeon Life: Rise of the Slave Harem - ru (версии)

Похожие книги