Читаем Молот ведьм полностью

Они должны были отдавать себе отчет о моих способностях – и прикидывать, не толкнет ли меня отчаяние на неразумные поступки. Поэтому я сидел в седле, с руками, связанными за спиной. К тому же мне связали и ноги – веревкой, пропущенной под конским брюхом. Что ж, если бы конь понес, я испытал бы определенные сложности, но двое стражников постоянно находились рядом. Один из них даже придерживал узду моего скакуна. Из разговоров я понял, что мы остановимся в месте под названием Лютцинген, до него же ехать нам пришлось бы по лесной дороге. Но под вечер дело усложнилось. Священник (представился как Ансельмо де Торрес-и-Гонада, и если было это имя, с которым он пришел в мир, то я был епископом) внезапно остановил коня и начал нервно обыскивать карманы плаща и кафтана, а потом полез во вьюки.

– Мне следует вернуться в Виттинген, – сказал он разозленно и глянул так, будто обвинял меня в том, что забыл в городе документы. –   Вы двое, – указал на стражников, что стремя в стремя ехали за мной. – Останетесь на поляне тут рядом – и ждите меня. Ни под каким предлогом, – глянул резко, – не должны развязывать узника. Снимите его с лошади, но потом свяжите ему ноги. Понятно?

Повернул скакуна, кивнул обоим остающимся споспешникам и галопом погнал к Виттингену. Мои же стражники развязали веревку под конским брюхом, а с седла сняли меня незамысловатым способом – дернули за плащ и сбросили на землю. Я упал, будто мешок, – даже в плече что-то треснуло. Тотчас меня посадили под дерево и снова старательно связали стопы. И лишь потом занялись костром, вынули из вьюков мясо, сыр и пиво. Если думаете, мои милые, что вашему нижайшему слуге предложили перекусить, глубоко ошибаетесь.

Наконец, когда уже нажрались, я заметил, что начинают посматривать на меня с выражением мальчишек, которые отыскали чрезвычайно интересного жука, но еще не знают, что с ним делать.

– Гля, какая падаль еретическая лежит здесь, а мы что? – Один из стражников потыкал палкой в уголья. Его товарищ засмеялся.

– А то и припечь его? – спросил тихо.

– Отец Ансельмо разгневается, – буркнул первый и вынул палку, поглядывая на тлеющий кончик.

– Ну хоть ткни в этого, мать его, инквизитора, – подговаривал второй.

Стражник встал от костра и приблизился, держа палку в протянутой руке. Я лежал спокойно, глядя на него из-под сомкнутых век. Красно светящийся кончик затанцевал перед моими глазами. И тогда я дернул головой в сторону, вскочил на ноги и ударил нападавшего головой в грудь. Он упал, а я с размаху свалился сверху. Немногое мог сделать, с руками, связанными за спиной, разве что ударил его головой в лицо. Услышал, как хрупнули кости, и почувствовал, как его кровь льется мне на лицо.

– Вот же ж ты! – крикнул второй стражник, и я уголком глаза приметил, что поднимает меч, дабы рубануть меня по черепу.

Я был уверен, что он ударит плашмя, только чтобы оглушить, ведь его не похвалили бы за убийство человека, которого везли на процесс к самому Святейшему Престолу. Но до того, как меч успел опуститься, послышался свист, и я увидел толстую стрелу, воткнувшуюся прямо в грудь нападавшего. Тот еще успел хватануть ртом воздух, а на его кафтане расплылось кровавое пятно. Крутанулся, сделал два шага и упал лицом в огонь. Взметнулись искры.

Я повернулся туда, откуда прилетела стрела, и увидел, как из-за деревьев выходят двое арбалетчиков и огромный человек в черном плаще с капюшоном, закрывавшим лицо. Я прищурился, поскольку фигура его показалась мне удивительно знакомой.

А когда он приблизился так, что оказался в кругу отбрасываемого костром света, я уже догадался, кто это.

– Марий фон Бохенвальд, – сказал я громко. – Это истинная радость – узреть тебя при таких обстоятельствах.

Он отбросил капюшон, и я увидел его лицо. Белое, круглое, будто луна в полнолуние. С тремя стекающими на ворот кафтана подбородками. Он рассмеялся добродушно, и это его добродушие могло обмануть многих, но не меня. Марий фон Бохенвальд, а вернее, тот, кого я знал под этим именем, был инквизитором, что служил в самом тайном, внутреннем кругу Инквизиториума. Я не хотел даже думать, чем он занимается, но кое-какое представление о необычных его способностях все же имел. К тому же некогда он уже спас мне жизнь. И тогда пообещал, что мы еще встретимся.

– Почти всегда, когда вижу тебя, Мордимер связан, будто бычок. – Он всплеснул ладонями, словно мой вид его сердечно позабавил. – Займитесь им, – приказал своим людям. – И вытащите тело из огня, ибо смердит…

Мне рассекли путы на ногах и руках, и я встал, массируя запястья. Оглушенный мною стражник тяжело ворочался на земле и что-то бормотал себе под нос. Один из людей Мария встал над ним, дернул за волосы и перерезал горло. Потом без слов вытер нож о кафтан покойного и спрятал за пояс.

– А где отец Ансельмо? – спросил Марий, присаживаясь к огню и протягивая руки к пламени. – Возвращайтесь к лошадям, – приказал людям, и они отошли, растворившись в лесном полумраке.

– Ему пришлось вернуться в Виттинген за бумагами, – пояснил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мордимер Маддердин

Слуга Божий
Слуга Божий

Первая книга из цикла польского автора Яцека Пекары об инквизиторе Мордимере Маддердине, живущем и действующем в альтернативном мире, где Иисус не погиб на кресте, а сошёл с него и покарал грешников огнём и мечом, где ангелы реальны и делом помогают в борьбе с ересью.Мордимер Маддердин — главный герой цикла польского писателя Яцека Пекары, инквизитор, действующий в альтернативном истории нашего мира, где Иисус Христос не погиб на кресте, а сошёл с него и покарал мечом и огнём грешников и еретиков, где Ангелы реальны и помогают инквизиторам. Цикл состоит из следующих книг: «Слуга Божий»; «Молот ведьм»; «Меч Ангелов»; «Ловцы душ»; «Пламень и крест» (первый том, второй пишется); «Чёрная смерть» (пишется); подцикл «Я — инквизитор» (Башни к небу; Прикосновение зла; Бич Божий; Дети с цветными глазами (пишется)).Первая книга, «Слуга Божий», включает в себя шесть рассказов: «Танец Чёрных мантий»; «Слуга Божий»; «Багрянец и снег»; «Сеятели грозы»; «Овцы и волки»; «В глазах Бога».Это народный перевод, сделанный в рамках осуществления политики открытого общества и свободы информации. Пояснения и комментарии — от переводчиков.------------------------------------В переводе книги участвовал не один, но по некоторым обстоятельствам вынужден указать только свой ник — snovaya.

Яцек Пекара

Фэнтези

Похожие книги