— Говорил. — Я ухмыляюсь. — Позвоню тебе позже.
— Хорошо. — Он кивает.
Я выхожу из его кабинета, закрывая за собой дверь. Беру руку Харли в свою и веду ее по коридору к офису отца. Его секретарша, Майра, щелкает по клавиатуре, когда мы подходим. Ее стол стоит прямо перед двойными дверями, ведущими в его кабинет. Она поднимает взгляд и улыбается мне.
— Привет, дорогой, где ты был? — спрашивает Майра.
— Просто был занят организацией благотворительного ужина и ремонтом в моем доме, — вру я. Ей не нужно знать, что мы с отцом не разговариваем. Конечно, это стало бы отличным поводом для офисных сплетен.
Она легко принимает мое объяснение, а затем переводит взгляд на Харли. Майра — пожилая женщина, ей, наверное, около семидесяти, но выглядит она прекрасно для своего возраста.
— О, привет! Кто эта прекрасная юная леди? — Майра спрашивает с искренней улыбкой.
— Майра, это моя девушка, Харли, — представляю я.
Харли пожимает Майре руку.
— Приятно познакомиться, Майра, — говорит Харли с милой улыбкой.
— Мне тоже, Харли. Думаю, ты первая девушка Нолана, которую я встретила, а я работаю здесь уже пятнадцать лет. — Майра ухмыляется, в ее мудрых глазах появляется знающий блеск.
Харли широко улыбается и смотрит на меня. Видно, что это доставляет ей огромное удовольствие.
— Наверное, это делает меня особенной, да?
Я с любовью улыбаюсь ей.
— Определенно, — говорю я, накручивая на пальцы прядь ее шелковистых волос.
— Чую, скоро будет свадьба, — восклицает Майра, возбужденно хлопая в ладоши.
Мы с Харли смеемся.
— Отец в своем кабинете? — спрашиваю я.
Она кивает.
— Ага, заходи.
— Спасибо.
Я стучу и открываю одну дверь, проходя в большой кабинет, все еще держа Харли за руку. Мой отец поднимает голову и смотрит на нас поверх своих бифокальных очков. Я наблюдаю, как его взгляд скользит по нашим переплетенным пальцам, а затем переходит на мою забинтованную руку.
— Что это? — спрашивает отец, указывая ручкой на наши соединенные руки.
Я хмуро смотрю на мистера Хаммерстайна. Я так разочарована его реакцией на наши отношения. Думала, что он лучший человек, но, похоже, ошибалась. Нолан напряженно застывает рядом со мной. Его рука сжимает мою в знак поддержки. Я не уверена, пытается ли он успокоить меня или себя.
— Я здесь не для того, чтобы спорить с тобой, папа. Мне просто нужно поговорить с тобой о том, чтобы взять отпуск. Со мной вчера случился небольшой казус… — говорит Нолан, поднимая свою поврежденную руку, — … и доктор рекомендовал несколько недель отдыха.
Глаза отца Нолана переходят на мои, в них вспыхивает гнев.
— Что еще за казус? — обвиняюще спрашивает он меня.
— Почему ты смотришь на Харли? Она ни в чем не виновата, — огрызается Нолан.
— А что, черт возьми, тогда произошло? — отвечает мистер Хаммерстайн, снова обращая свой взгляд на Нолана.
— Я использовал торцовочную пилу, чтобы распилить дерево, и был невнимателен. Мне отрезало верхнюю часть среднего пальца. Врач в больнице смог пришить его заново, но сейчас я принимаю обезболивающие и не могу нормально работать.
— Что, ради всего святого, ты забыл у этой пилы? — кричит отец Нолана и стучит кулаком по столу. Его яростный взгляд снова устремляется на меня.
— Я помогаю с ремонтом в доме… — начинает Нолан, но отец прерывает его.
— Какого хрена ты это делаешь? Это ее работа! — восклицает он, указывая на меня.
Я скрежещу зубами, пытаясь удержать рот на замке. Этот парень — придурок. Мне ужасно жаль, что Нолану приходится иметь с ним дело. Я не знаю, что бы делала, если бы мой отец не поддерживал меня во всем, что я хотела сделать.
— Я хотел участвовать! Хотел иметь возможность сказать, что это я положил плитку на пол, что это
— Да, но посмотри, к чему это привело — к отсутствию пальца!
Нолан издает раздраженный звук и отпускает мою руку, чтобы запустить свою в темные волосы.
— Здесь не о чем спорить. Это был несчастный случай, и с этим покончено, так что хватит, папа, — устало говорит Нолан. — Мне просто нужно две недели отдыха. Я отдал Броку все документы по организации мероприятия, так что он может закончить все дела. Я буду помогать ему из дома.
Мистер Хаммерстайн несколько напряженных секунд смотрит на Нолана.
— Ладно, бери свои две недели, но будь уверен, когда вернешься, ты будешь работать на полную катушку, чтобы наверстать все, что пропустил.
— Понял, — хмыкает Нолан и тут же поворачивается. — Пойдем, Харли, — говорит он и протягивает мне руку.
Я смотрю на него, а затем поворачиваюсь к его отцу, который метает в меня взглядом кинжалы. Как бы мне ни хотелось промолчать, я не могу, не тогда, когда вижу разочарование и боль в голубых глазах Нолана. И это убивает меня. Меня убивает, что его собственный отец так относится к нему из-за меня. Нолан качает головой, но я игнорирую его.