Конечно, я помнил, что говорил Велманн, когда нанимал меня на работу: если мне доведется когда-либо иметь дело с людьми из ЮСИА, следует помнить о том, что это сотрудники разведывательных служб. Все знали, что ЮСИА была ширмой ЦРУ. Да и этот Бубриски определенно выглядел шпиком.
— Да, про ЮСИА мне все известно, — ответил я намеренно невозмутимо.
— Тогда, полагаю, вам известно и то, что мы крайне заинтересованы в работе «Радио „Свобода“» и ее авторов. Должен сказать, что я в высшей степени впечатлен вашим вкладом в работу радиостанции.
— Благодарю.
— Мы очень рады, что именно вам поручено провести первое интервью с Браунами. Но так получилось, что возникла некоторая задержка, и нам нужно как-то убить целый час, прежде чем мы отправимся к ним. И поскольку я всегда стремлюсь познакомиться поближе с нашими авторами, почему бы мне не угостить вас пивом?
— Ты с нами? — спросил я Павла.
— Боюсь, что нет. У меня срочное задание.
Мне почему-то показалось, что Павел, зная о том, что интервью назначено на шесть, нарочно пригласил меня прийти на час раньше, поскольку со мной хотел встретиться Мистер Шпик. Я не сомневался в том, что парень намерен дать мне директиву на будущее, очевидно углядев какой-то нежелательный подтекст в моих предыдущих очерках. А может, попросту хотел пополнить досье, которое они собирают на каждого сотрудника, и решил прощупать мои социально-политические взгляды за кружкой пива.
Как бы мне ни хотелось увильнуть от этого разговора, писатель во мне взял верх:
— Буду рад выпить пива со своим поклонником, — сказал я. — Тем более что поклонник угощает.
— Ты говорил, что он настоящий ньюйоркец, — сказал Бубриски Павлу.
— А вы откуда родом, сэр? — поинтересовался я.
— Манси, штат Индиана. Из той части света, которую вы на Востоке называете «перекрестком».
Что ж, разговор обещал получиться очень интересным.
Бар, куда мы пришли, находился через дорогу от «Радио „Свобода“». Это была классическая берлинская
Подошла официантка, и мы оба заказали «Хефевайцен». В ожидании заказа я достал кисет с табаком и сигаретную бумагу.
— Это логично, — сказал Бубриски.
— Что именно?
— Что ты куришь самокрутки.
— И в чем же здесь, по-вашему, «логика»?
— Просто это вписывается в образ, который я себе нарисовал.
— А почему вы рисовали мой образ?
— Потому что, как заметил наш польский друг, я большой почитатель твоего таланта.
Принесли пиво. Как только официантка вернулась к бару, он поднял свою кружку и сделал долгий глоток. Выходит, чокаться за знакомство не входило в его планы. Я слепил самокрутку и закурил, ожидая, что будет дальше.
— Значит, вы читали мою книгу? — спросил я.
— И не только. Как любой фанатично преданный читатель, я разузнал много чего о своем любимом писателе.
Я уловил иронию в его последних словах и, отхлебнув пива, спросил:
— И что же вы разузнали?
— О, массу интересных подробностей. Скажем, о несчастном манхэттенском детстве. О матери, вздорной
— Ваши познания во французской литературе двадцатого столетия впечатляют.
— Ты хочешь сказать, для парня из Манси, выпускника Огайо?
— Я этого не говорил.
— Да, но именно так ты меня воспринимаешь. Я с такими типами, как ты, работаю всю свою жизнь. Все эти мальчики и девочки из округа Колумбия со своей новоанглийской
— Я не из Новой Англии и никогда не учился в Принстоне.
— Но подавал документы в Принстон, разве не так?
Я почувствовал, как по моей спине пробежал холодок. Этот человек, похоже, был профессиональным агентом и успел досконально изучить мою жизнь.
— И какой во всем этом смысл, помимо того, чтобы дать мне понять, как много вы обо мне знаете?