Читаем Монах: последний зиндзя полностью

Дзебу провёл свою лошадь по лабиринту узких, окруженных высокими стенами проходов, проложенных так, чтобы путать нападавших. Привязав лошадь перед толстой каменной стеной у основания башни, где содержались женщины императорской семьи, он прошагал мимо стражников, которые, подобно самураю Икью, узнали его и поклонились с благоговением. Никто не остановил его, пока он не достиг второго этажа башни. Там пожилая фрейлина, сидевшая за тиковым столом, высоко заложенным свитками, потребовала, чтобы он рассказал о своём деле. Он спросил принцессу Садзуко.

– Какое право имеет монах-воитель требовать аудиенции у принцессы императорского дома?

Дзебу позабавила её свирепость.

– Как опальный член императорской семьи, она имеет не слишком много власти!

– Она не в опале! Она не была осуждена!

В тоне пожилой женщины Дзебу почувствовал сочувствие к принцессе.

– Вам не надо защищать её от меня. Я здесь нахожусь для того, чтобы помочь ей, если смогу.

– Как мне убедиться в этом?

– Если бы я пришел от господина Бокудена или князя Хоригавы, разве потребовалось бы мне разрешение на свидание с принцессой?

Немного погодя Дзебу стоял в небольших покоях перед фигурой, которую затеняла ширма, расписанная дикими розами. Фрейлина села позади него. Он мог слышать ее взволнованное дыхание.

– Я не понимаю, почему вы хотите помочь нам. Вы убили Ацуи! – Голос спокоен, мелодичен, произношение изысканное.

– Ваш муж погиб в битве, ваше высочество. Это не я убил его. Из всех Такаши Ацуи был единственным, кого бы я никогда намеренно не убил.

– Почему? – спросил тихий голос.

– Много лет назад я поклялся жизнью служить матери Ацуи, госпоже Шиме Танико.

– Вы были её возлюбленным?

– Ваше императорское высочество очень проницательны.

– Но отцом Ацуи был Такаши-но Кийоси.

– Судьба распорядилась так, что госпожа Танико и я провели большую часть нашей жизни врозь, но это не уменьшило моей любви к ней.

– Дама из рода самураев и монах-воитель! Как печально и как красиво!

Дзебу сразу вернул разговор к делу.

– Тот факт, что вы принадлежите к императорской семье, принцесса, не спасет вашего сына от смерти. Хоригаве и Бокудену надо лишь написать нужный указ, чтобы в соответствии с законом казнить мальчика.

Из-за ширмы раздалось хныканье. Затем послышался успокаивающий голос принцессы.

– Простите, – сказал Дзебу. – Я бы никогда не сказал так откровенно, если бы знал, что там ребенок.

– Я слышала, что дети зиндзя знакомы со страхом смерти с детства, – сказала принцесса Садзуко. – Если же Саметомо будет жить, он должен научиться жить рядом со смертью. Я готова поверить вам, зиндзя. Если мы останемся здесь, Саметомо, конечно, умрёт. Что вы предлагаете нам сделать?

– Хитрость, которую я задумал, – старая и простая, но нам на руку, что они не ждут от вас попытки бежать. Ведь вы никогда не бывали вне Хэйан Кё. Вы даже не знаете, как обратиться к простому человеку, чтобы попросить о помощи. Вы настолько же пленница вашего образа жизни, насколько пленница Муратомо. Что же касается Муратомо, то их дисциплина ослабла. Они сражались в течение пяти лет и хотят отдохнуть.

– Но куда же вы можете отвезти нас?

– В Камакуру, к единственному человеку на Священных Островах, который может спасти жизнь мальчика, к госпоже Шиме Танико. Она – бабушка ребенка и, говорят, приближена к Хидейори. – Эти слова он произнес с горечью.

Послышалось восклицание ужаса пожилой дамы.

– Она является дочерью господина Бокудена и женой князя Хоригавы. К чему ей помогать принцессе?

Дзебу обернулся к ней:

– Танико лучше, чем кто-либо, знает эту пару, и считает их презренными негодяями. Когда ей станет известно, что они собираются убить её внука, она сделает всё, чтобы помешать им.

– Камакура! – запричитала принцесса. – Это конец света! Муратомо-но Хидейори находится там. Как мы сможем быть в безопасности в Камакуре?

– Если госпоже Танико удастся убедить господина Хидейори взять вас и вашего сына под свою защиту, Камакура будет самым безопасным местом для вас на всех Священных Островах. Вы можете ехать верхом?

– Конечно же, нет!

– Жаль! – он опять обернулся к пожилой даме. – Можете ли вы найти двух надежных слуг, которые вынесут ее и мальчика отсюда в паланкине? Госпожа может надеть платье фрейлины, а мальчик спрячется под полами ее одежды.

– Женщины низкого сословия регулярно входят и выходят из Рокухары. Как вы сказали, стража потеряла бдительность. Я могу достать одежду, которая ей нужна, и найти двух людей, которые не будут знать, кого несут.

– Хорошо. Там, где дорога Сандзо приводит к подножию горы Хигаши, есть мост через небольшой ручей. Я буду ждать там.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже