Читаем Монах - время драконов полностью

Голова Сакамото Мичихико оставалась на копье в том месте, где он пал. Отданная на съедение птицам, она медленно превращалась из головы товарища в неузнаваемый череп. Ближе к озерам открывалось еще более отвратительное зрелище. Там был построен огромный загон, в который загнали несколько тысяч оборванных, несчастных китайцев - в основном мужчин, но некоторые из них были с женщинами и даже с детьми. Они сидели или лежали на голой земле, ничем не укрытые от жаркого солнца и частых летних дождей. Кормили их один раз в сутки. Каждый день группы пленников уводили в сторону холмов под присмотром всадников, и они возвращались оттуда, таща за собой тележки, груженные хворостом, который они складывали в громадные кучи рядом с оградой.

Юкио, Дзебу и Моко по нескольку часов в день наблюдали за монголами. В редкие минуты отдыха Дзебу созерцал игру света в мерцающих глубинах Камня Жизни и Смерти. Даже несмотря на то, что он и его товарищи избежали верной смерти на родине только для того, чтобы найти ее в чужой стране, он чувствовал себя спокойным и веселым.

На другой стороне рва осаждающие построили деревянную контрстену с башнями, превышающими по высоте башни города. За ней они развернули передвижные башни, маленькие и большие катапульты, гигантские самострелы, тараны и длинноствольные огнеметы, называемые китайцами "хуа пао".

Моко изучал различные типы осадных машин, объяснял их применение Юкио и вносил свои предложения по противодействию им.

- Они пошлют землекопов, чтобы сделать подкоп подо рвом, и попытаются взорвать наши стены черным порошком, - говорил он. - Среди вспомогательных войск у них очень много саперов. Необходимо расставить людей у основания стены, чтобы они слышали шум подкопа.

В Гуайлине был свой хуа пао, который Юкио приказал разместить на башнях с расчетами из китайцев, не отходящих от них днем и ночью. Сосуды с маслом были расставлены вдоль стены, чтобы их можно было поджечь и бросить на деревянные машины монголов. Внутри города жители расположили бочки и ведра с водой на каждой улице и в каждом доме.

Подготовиться лучше было невозможно, но некоторые аспекты их положения ни Юкио, ни Дзебу понять не могли.

- Мы не знаем ничего о войне в осаде, мы не знаем ничего об этих огнеметных трубах, - сказал Дзебу. - Нам неведома тактика монголов. Мудрый человек отдал бы нас под команду китайского генерала, чтобы мы могли обучаться, и использовал бы в соответствии с нашим умением. Вместо этого нас назначили командовать этим городом. Местные офицеры обижаются на нас. Чжа Су-дао настолько дурак, что рискует городом, поступив подобным образом?

Юкио пожал плечами:

- Быть может, он оценил нас чрезмерно высоко. Люди часто высоко ценят незнакомое и презрительно относятся к знакомому.

- А быть может, он хочет, чтобы город пал?

- Но он состоит в военном совете двора императора Сун. Именно он спровоцировал монголов, разорвав договор с ними.

Дзебу кивнул.

- А если монголам нужна была эта провокация? Огромные глаза Юкио раскрылись еще шире.

- Ты предполагаешь, что Чжа Су-дао предатель? И что нас умышленно принесли в жертву?

- Нам остается только доиграть до конца, - сказал Дзебу. - Мы учимся гораздо быстрее, чем могли предположить те, кто послал нас сюда.

Их встреча с Чжа Су-дао поначалу казалась удачной. Десять дней больше чем потребовалось, чтобы пересечь Китайское море, - они парились на своих галерах в почти тропическом зное столицы Южного Китая, Линьнане, Их охраняли китайские войска. Юкио передал служащему порта витиеватое письмо китайскому Сыну Небес, предлагая службу тысячи самураев на усмотрение его императорского величества. Письмо было написано в Храме Цветущего Тика при помощи монаха-дзен Ейзена. Через некоторое время Юкио стал терять надежду получить ответ. Им предстояло выбрать: оставаться здесь и сгнить на борту кораблей, поднять паруса и отправиться в другие страны, где их встретят с большей охотой, или пробиться на берег и стать преступниками в Китае.

Потом пришел ответ. Огромный паланкин, который несла дюжина мужчин в сопровождении лязгающего оружием отряда солдат, был установлен на набережной рядом с кораблем Юкио. Офицер пригласил Юкио и троих его помощников проехать в паланкине до дворца его божественного высочества, главного советника, почтенного Чжа Су-дао. Дзебу уставился на паланкин.

- Дома только императору было бы дозволено путешествовать в подобном.

- Здесь все по-другому, - сказал Дзебу. - Одевай свое лучшее кимоно, и нанесем визит этому почтенному советнику.

В паланкине отправились Юкио, Дзебу и еще два самурая. Линьнань казался им городом гигантов. Многоэтажные дома нависали над многочисленными каналами и сложными каменными мостами. Каждый городской квартал вмещал столько жителей, сколько было во всем Хэйан Кё. Зиндзя учили запоминать ориентиры, но, прежде чем они отошли достаточно далеко от корабля, Дзебу понял, что он совершенно заблудился. Все было слишком странным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика