Читаем Море и жаворонок. Из европейских и американских поэтов XVI–XX вв. полностью

Душа, жилица тела,Ступай в недобрый час;Твой долг – исполнить смелоПоследний мой наказ.Иди и докажи,Что мир погряз во лжи!Скажи, что блеск придворный —Гнилушки ореол,Что проповедь – притворна,Коль проповедник зол.И пусть вопят ханжи —Сорви личину лжи!Скажи, что триумфатор,В короне воссияв,Всего лишь узурпатор
Чужих заслуг и слав.И пусть рычат ханжи —Сорви личину лжи!Скажи вельможам важным,Хозяевам страны,Что титулы – продажны,Что козни их – гнусны.И пусть грозят ханжи —Сорви личину лжи!А гордецу и мотуСкажи, что сумасброд,Транжиря по расчету,Ждет новых благ и льгот.Пусть злится – докажи,Поймай его на лжи!Скажи, что знанье – бремя,
Что плоть есть только прах,Что мир – хаос, а время —Блуждание впотьмах.Земным – не дорожи,Сорви личину лжи!Скажи, что страсть порочна,Что обожанье – лесть,Что красота непрочнаИ ненадежна честь.Пустым – не дорожи,Сорви личину лжи!Скажи, что остроумье —Щекотка для глупцов,Что заумь и безумьеВенчают мудрецов.
Так прямо и скажи —Сорви личину лжи!Скажи, что все науки —Предрассуждений хлам,Что школы – храмы скуки,А кафедры – Бедлам.И пусть кричат ханжи —Сорви личину лжи!Скажи, что на ПарнасеУ всякого – свой толк,Что много разногласий,А голос муз – умолк.И пусть шумят ханжи —Сорви личину лжи!Скажи, что власть опаснаИ что судьба слепа,
Что дружба – безучастна,Доверчивость глупа.Так прямо и скажи —Сорви личину лжи!Скажи, что суд как дышлоИ вертят им за мзду.Что совесть всюду вышла,Зато разврат в ходу.Пусть бесятся ханжи —Сорви личину лжи!Когда же всем по чинуВоздашь перед толпой,Пускай кинжалом в спинуПырнет тебя любой:Ведь двум смертям не быть,И душу – не убить!

Из поэмы «Океан к Цинтии»[1]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия