Читаем Морель и госпожа Смерть (СИ) полностью

— Почему бы и нет? — пожал плечами Морель. — Спальня направо. А вы мадам,— он без тени насмешки посмотрел на Лизу, — садитесь за стол. Надеюсь, я был не слишком груб, — тихо добавил он и, как обычно, отодвинул для нее стул и снова придвинул, когда она садилась. Лиза уже начала привыкать к галантности мужа. Но ответить ему доброжелательностью мешали обида и стыд. Больше всего сейчас Лиза хотела бы остаться одна. И поплакать. Странно, что за слезливость на неё напала в этом параллельном мире. Дома такого не было.

— О каком договоре она хочет знать? — Лиза старалась не смотреть на Лорана. Почему-то на этой кухне он смущал её больше, чем в театрально-средневековом зале. Все эти рыцари, гости, пир.

— Да, рутина. Я тоже устаю от неё и сбегаю сюда. К тому же нынешняя Сорбонна куда интереснее прежней. — подтвердил мысли Лизы Лоран. И к этому она стала привыкать. — Попробуйте круассаны, они с шоколадом и с ванильным кремом, — он достал подрумяненные рогалики из крафт пакета. — Какие вам нравятся больше?

— С ванилью, — промямлила Лиза. Она ничего не могла с собой поделать. По неизвестной причине Лоран заставлял её слушать и соглашаться.

— Наши вкусы совпадают, — он поставил тарелку перед Лизой и сел визави. — Ну что ж, пока госпожа Лесная Ведьма занята, мы с вами можем поговорить об одном важном обстоятельстве. Как я вчера упомянул, наш осуществленный брак в любом случае не принесет плодов. Это неизбежный побочный эффект моего бессмертия.

Слова Мореля шокировали Лизу, она не была готова к подобным разговорам. И не знала, что отвечать. Чтобы как-то сгладить неловкость и выиграть время она потянулась за круассаном. А что еще остается, когда так сильно нервничаешь? Только жевать. Во-первых, рот занят и отвечать не можешь по факту, во-вторых, отвлекаешься и лучше думаешь.

Лоран нисколько не смущаясь продолжал, — Таким образом наш брак не причинит вам никаких неудобств ни в одном из миров.

— Угу… с той небольшой разницей, что я…перестала быть девственницей, — выпалила Лиза, поперхнулась и закашлялась.

— Надо было сварить кофе! — Морель встал, налил в стакан воды из тонкого крана фильтра, подал ей.

— Я должна это делать? Варить кофе…

— Ну не я же…

— А почему?

— Хотя бы потому, что это вы повариха.

— Я не повариха, а кондитер, — возмутилась Лиза.

— А также моя жена!

— Это не аргумент!

— Ну вот, вы уже и ссоритесь, как настоящие супруги, — удовлетворенно промурлыкала бабушка Тамара. Она вернулась в самый тот момент, когда Лиза собиралась кинуть недоеденный круассан обратно на тарелку и уйти в спальню рыдать.

— Мы никак не решим чья очередь варить кофе, — сказал Лоран.То ли пошутил…

— Тогда кофе сварю я, а заодно и расскажу о том, что заставило меня разыскивать вас, любезный зять, в лабиринте времени. — Тамара сопровождала свой рассказ неспешными действиями: достала турку засыпала в неё кофе, налила холодной воды из фильтра. — Вы безусловно правы, что называете меня лесной ведьмой, но в лесу меня чаще зовут Хранительницей. Я жила на границе мира людей и обитателями источников, скал и рощ. Туманных заводей и Холмов. Холмами правит король Бринмор Рыжеволосый, вы его знаете, — она поставила турку на огонь.

— Да, я хорошо его знаю, король Бринмор прервал общение с нами в последние сто лет, а раньше мы встречались в Самайн, на Большом осеннем Совете, — подтвердил Морель.

— Почему же вы больше не общаетесь? — язвительный вопрос Тамары не смутил Лорана.

— На то были веские причины, которые я не вправе разглашать.

— Да все и так знают, — усмехнулась Тамара, — один из ваших рыцарей выкрал эльфийку и насильно удерживал её в комтурии, принуждая ухаживать за садом.

— Этот человек изгнан из Ордена и лишен титула. Бринмор принял наши извинения, инцидент был исчерпан.

— Все так, — Тамара приподняла турку, позволяя кофейной пене осесть и снова приблизила к огню. — К несчастью бедная эльфийка оказалась родственницей королевы Линоры, а та не простила обиды.

— Не простила, — нахмурился Лоран.

— Королева имеет огромное влияние на короля. И теперь упрямец Бринмор скорее даст вымереть всем единорогам в моем лесу, чем обратиться за помощью к Магистру Ордена Мертвой Розы.

— Почему ко мне?

— Кто же, кроме вас, справится со странной болезнью единорогов? А запретить моему родственнику доступ в пределы холмов не сможет даже король Бринмор.

— Так ты устроила все это из-за каких-то единорогов?! — воскликнула Лиза. От возмущения она даже позабыла о своих обидах.

— Не из-за каких-то, в том лесу обитают лунные единороги, их осталось очень мало, — пояснил Морель.

— Теперь всего два. Осталась пара.

— Если они не принесут потомство, то вымрут. — Тамара разлила кофе по чашкам.

— Этого нельзя допустить. Почему их так мало?! Я помню лунных единорогов короля Бринмора — они прекрасны и выносливы. Практически не болеют.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези