Конечно, нельзя было предвидеть, что может их еще ожидать, но в настоящую минуту баркас спокойно колыхался на морской поверхности.
Мистрис Эллис прижала к груди молодую девушку, находившуюся на се попечении, и общая радость заставила согласно биться их сердца. В эту минуту, по крайней мере, они верили, что Провидение заботится о них.
Вильдер молчал некоторое время, радуясь тому, что женщины отдыхают, и опасаясь каким-нибудь неосторожным словом или движением испортить им настроение.
Так прошло несколько минут, пока женщины сами не обратились к нему за дальнейшими разъяснениями. Вильдер вынужден был теперь волей-неволей нарушить молчание и высказать свое мнение о том, что их ожидает и что им предпринять.
— Весь вопрос теперь в том, — сказал он, — посчастливится ли нам достигнуть твердой земли или встретить корабль, который взял бы нас к себе на борт. Я предпочел бы последнее, так как берег, во всяком случае, еще далеко от нас и в это время года никто не может с уверенностью сказать, долго ли ветер будет нам благоприятствовать. Правда, наш баркас обладает прекрасными качествами и может долго продержаться, но возможно, что нам не придется испытывать его при дурной погоде.
— Будем надеяться, во всяком случае, на хороший исход, — сказала Гертруда, — и постараемся встретить любую случайность, не теряя присутствия духа и как можно смелее. Мы вполне доверяем вам, мистер Вильдер, делайте, что хотите, а мы со своей стороны постараемся не выказывать малодушия, для того чтобы не поколебать вашей уверенности.
Вильдер горячо пожал ей руку и сказал:
— Поверьте, мисс Грэйзон, ваше доверие ко мне гораздо больше побуждает меня стремиться сделать все, что можно, для нашего спасения, чем мысль о себе самом. Вы можете вполне положиться на мое усердие и преданность вам. А теперь, милые дамы, — продолжал он, — я убедительно прошу вас отдохнуть. Вам нужно собрать все ваши силы на будущее время, а вы не смыкали глаз в течение почти сорока восьми часов. Прошу вас, ложитесь спать, ни о чем не думая и не беспокоясь. В случае какой-либо малейшей перемены я обещаю вас тотчас разбудить.
Но Вильдеру нетрудно было убедить их заснуть, так как теперь, когда наступило относительное спокойствие, женщины сразу почувствовали сильное утомление от перенесенных волнений и трудностей. Нуждаясь в отдыхе, они не заставили себя долго просить и охотно последовали совету капитана, не сомневаясь в том, что в случае надобности он исполнит обещание.
Вильдер приготовил для них очень удобное убежище. Для этой цели он отгородил носовую часть баркаса до первой парусной скамьи, покрыл дно мягкими одеялами и сделал нечто вроде палатки из парусного холста со входом, тоже прикрытым холстом. Это убежище могло служить прекрасной защитой от ветра и представляло довольно удобную постель и достаточное помещение для всех женщин.
Едва женщины улеглись и едва только Вильдер, тщательно закрыв вход в палатку, вернулся на свое место у руля, как он почувствовал, будто легкое дуновение пробежало над поверхностью моря.
По возможности бесшумно он натянул паруса, и баркас стал быстро скользить под легким попутным ветерком в том направлении, где находился берег.
Полночь миновала, и ветер становился свежее и свежее. По расчету Вильдера они должны были подойти вскоре к Коннектикуту. Если судьба пошлет им теперь этот ветер в течение двадцати четырех часов, — думал Вильдер, — они, наверное, достигнут берега, или в крайнем случае попадут в прибрежную полосу, где им легко будет встретить какое-нибудь судно.
Благодаря своей прекрасной постройке баркас шел под парусом как нельзя лучше. Так прошло несколько часов. Поверхность моря была освещена лунным блеском; попутный ветер продолжал надувать парус, слышался однообразный шум воды, рассекаемой носом, а кругом царило величавое спокойствие.
Под влиянием окружающей тишины Вильдер в свою очередь почувствовал наконец утомление; напряженные нервы должны были наконец отдохнуть, и молодой человек погрузился в сон в том положении, в каком он сидел, — задумавшись, охватив правой рукой мачту и опустив голову на грудь.
Но вот, спустя некоторое время, какой-то странный звук заставил его внезапно проснуться, и он вскочил, недовольный тем, что поддался сну и предоставил таким образом баркас на волю Божью. Шум, разбудивший его, происходил от того, что ветер совершенно утих и парус беспомощно колотился о мачту.
Достаточно было Вильдеру бросить взгляд на небо, на побледневший месяц и горизонт на востоке, где виднелось бледное сияние, чтобы убедиться в том, что близок рассвет. Но его беспокоила не столько наступившая тишина, как то, что атмосфера утратила почти всякую влажность.
В самом деле, едва он успел обратить внимание на это явление, имевшее для него большое значение, как на морс появилась пена, свежий ветер коснулся его лица и с каждой минутой становился сильнее. Не оставалось сомнения, что это тот самый береговой ветер, появления которого он давно боялся.