Читаем Мурлыкины сказки полностью

Пока котёнок спал, ласка трепетно ухаживала за ним: согревала своим тельцем озябшего малыша, нежно гладила по голове, а когда он проснулся, накормила вкусной едой.

– Как ты, Мурлыка? – спросила ласка, с любовью глядя ему в глаза.

– Очень хорошо, – ответил котёнок. До встречи с тобой я не знал, кто я. Но мне нравится быть Мурлыкой. Можно я буду твоим котиком?

– Да, мой котик. А я буду твоей лаской. Меня зовут Пушинка.

Новоиспеченные друзья обнялись и заснули рядышком, нежно прижавшись друг к другу. Им было очень хорошо вдвоем.

Прошел год. Котёнок вырос и сделался взрослым котом. Вместе с лаской они и по сей день живут душа в душу, во всем поддерживая друг друга. Теплая норка ласки стала для котёнка настоящим домом.

Днем Мурлыка выходит на охоту и ловит мышей, а Пушинка поддерживает в доме уют.

Как – то Мурлыка спросил Пушинку:

– За что ты полюбила меня тогда, когда я был еще маленьким найденышем? Я ведь ничем не мог отплатить тебе за твою доброту. Иногда мне казалось, что я не заслужил твою любовь.

– Мурлыка! Ты возник в моей судьбе, потому что я очень хотела, чтобы ты появился, потому что я сама долгое время была одинокой, и мне некому было отдать мою нежность. Ты дал мне многое, прежде всего возможность заботиться о тебе. Теперь, когда ты вырос и окреп, я горжусь твоими достижениями. Благодаря тебе, каждый день солнышко светит в мое окно и сама жизнь наполнена особым смыслом.

Правду говорят, что истинная любовь не требует, не превозносится, не осуждает; она делает нас лучше, раскрывает способность души бескорыстно отдавать, не думая о том, сможем ли мы получить что – то взамен.

Волшебный цветок

Как – то раз Мурлыка захотел отыскать некий волшебный цветок. Ему рассказывал заяц, будто он растет на берегу волшебной реки и способен исполнять самые сокровенные желания.

– Милая Пушинка! – сказал Мурлыка подруге. Я хочу найти этот цветок и подарить тебе. Он будет радовать тебя, и воплощать в жизнь любые твои желания.

– Ты знаешь, как он выглядит? – поинтересовалась Пушинка.

– Нет, но заяц говорил, что этот цветок нельзя перепутать с другими. Когда я отыщу его, то сразу узнаю. Я хочу найти его для тебя.

Спустя несколько дней он отправился в путь. Мурлыке было очень трудно: он не мог найти ориентир, который вел бы его, приходилось доверять только своей интуиции. Но желание котика подарить цветок своей подруге оказалось сильнее препятствий, встречающихся на пути. Мурлыка долго бродил по полям и лугам, прежде чем ему удалось достичь таинственного места. Несколько дней он провел в странствиях, позабыв еду и сон. Наконец, отыскался берег волшебной реки.

Здесь росло немного цветов, но все они были по – своему красивы. Мурлыка выбрал среди них тот, который больше других ему понравился, и стал думать, как преподнести подарок милой подруге.

– Если я сорву его, – рассуждал котик, – больше он не сможет расти и радовать Пушинку своим великолепием. Как же быть?

Промучившись этим вопросом до вечера, он решил сохранить цветку жизнь – не срывать его, а напротив, дать возможность расти и цвести.

– Приведу-ка я лучше Пушинку сюда. И подарю цветочек ей прямо на месте. Главное, что я сделаю это от всего сердца.

Мурлыку очень вдохновила эта идея. Он возвратился домой, взял за лапку любимую подругу и повел ее посмотреть чудесный цветок.

– Какой красивый! – восторгалась Пушинка. Загляденье! Благодарю тебя за него! Мне так приятно получить от тебя такой подарок! Правильно сделал, что не стал срывать. Пусть он растет здесь, а мы с тобой будем сами приходить сюда и ухаживать за ним.

Проходили дни. С того дня у котика и ласки прибавилось забот: каждое утро ходили они навещать свою находку: удобряли почву, поливали, рыхлили. А цветочек рос, наливался и скоро зацвел.

Мурлыка и Пушинка собрали с него семена, но и тогда не оставили цветок, а по – прежнему продолжали за ним ухаживать. Семена же они посадили в своем саду.

Результат не заставил долго себя ждать. Одним прекрасным утром Мурлыка вышел в сад и не узнал его: повсюду благоухал аромат цветов. Глаза разбегались от цветочного великолепия. Рядом сидела Пушинка и счастливо улыбалась.

– Я так рада, что могу любоваться цветами каждое утро! Это и было мое заветное желание. Какое чудо, что ты подарил мне такую возможность.

– Просто я знал, что ты любишь цветы.

Спустя некоторое время в гости к ласке и котику пришел заяц – тот самый, что поведал Мурлыке о волшебном цветке. Он очень удивился, узнав, что волшебный цветок не только найден, но исполнил сокровенное желание Пушинки.

– Как это? – в недоумении проговорил заяц. Позволь узнать, Мур, как ты нашел этот цветок? Я, признаться, пошутил над тобой. Такого цветка на свете не существует.

– Все просто, дружище: я во всем доверился собственному сердцу, потому мне было нетрудно делать выбор. Теперь цветок не только существует, но и преобразил нашу жизнь. Пройди в сад и сам полюбуйся. А главное, моя подруга очень счастлива.

Иногда мы забываем о том, что сами являемся творцами мира вокруг себя, и в наших силах сделать его ярким, теплым, духовно богатым.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Львенок
Львенок

Предостережение, что люди и события, описанные в этой книге, являются полностью вымышленными, а если и напоминают кому-нибудь реальных людей и события, то по чистой случайности, никем не будет воспринято всерьез, хотя это совершенная правда. Данная книга — не психологический роман и не произведение на злободневную тему, а детектив; здесь выведены не реальные люди, а реальные типажи в своих крайних проявлениях, и это служит двум истинным целям детективного романа: поиску убийцы и удовольствию читателя. Если же вам захочется развлечься не только тем, чтобы внимательно следить за историей взаимоотношений циничного редактора и красивой девушки из «Зверэкса», то прекратите сравнивать своих друзей или врагов со злыми гениями из моей книги и обратитесь к собственной совести. Едва ли вы не отыщете внутри себя хотя бы некоторых из этих реальных типажей — хотя, возможно, и не в таких крайних проявлениях. Причем вам вовсе необязательно работать в издательстве

Йозеф Шкворецкий

Сатира / Прочая детская литература / Книги Для Детей
Новая пьеса для детей
Новая пьеса для детей

В книге публикуются произведения, участвовавшие в первом фестивале «Новая пьеса для детей», который состоялся 5–7 января 2015 года на Новой сцене Александринского театра. Были представлены образцы современной пьесы для детской и подростковой аудитории не только молодых авторов, но и добившихся признания опытных драматургов: Максима Курочкина, Павла Пряжко. Наглядным образом участники фестиваля доказали, что театр для детей и подростков может стать интересным не только для юных зрителей, но и для взрослых. Что этим интересно и важно заниматься – в том числе состоявшимся практикам. И что эти произведения достойны того, чтобы с ними познакомилась широкая общественность, читатели.

Александр Владимирович Молчанов , Александр Молчанов , Ирина Викторовна Танунина , Максим Александрович Курочкин , Павел Пряжко , Юлия Поспелова

Драматургия / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Стихи и поэзия
Записки солдата
Записки солдата

В книгу известного украинского писателя Ивана Багмута «Записки солдата» вошли повести и рассказы. В повести «Записки солдата» автор правдиво изобразил ратный подвиг советских людей на полях сражений Великой Отечественной войны. Герой повести «Жизнеописание послушного молодого человека» подростком встретил Великую Октябрьскую революцию и стал настоящим борцом за ее идеи.Главные герои рассказов — люди труда.СОДЕРЖАНИЕЮ. Герасименко. Жизнеописание счастливого человека. Перевод Вл. Россельса.ПОВЕСТИЗаписки солдата. Перевод Вл. Россельса.Жизнеописание послушного молодого человека. Перевод Вл. Россельса.Приключения черного кота Лапченко, описанные им самим. Перевод Вл. Россельса.РАССКАЗЫКусок пирога. Перевод Е. Россельс.Злыдни. Перевод Вл. Россельса.Третья лекция. Перевод Вл. Россельса.Бочка. Перевод М. Фресиной.Двенадцатая собака. Перевод М. Фресиной.Горячие ключи. Перевод М. Фресиной.Теги-теги. Перевод Н. Сказбуша.В яблоневом саду. Перевод М. Фресиной.Братья. Перевод М. Фресиной.Драгоценное издание. Перевод М. Фресиной.Друзья. Перевод Е. Россельс.Весенний день. Перевод Е. Россельс.Характер. Перевод М. Фресиной.Хунхуз. Перевод Вл. Россельса.Белый костюм. Перевод Вл. Россельса.Федор из Федора. Перевод Вл. Россельса.Рассказ о рассказе. Перевод Вл. Россельса.

Иван Адрианович Багмут , Иван Андрианович Багмут , Омар Нельсон Брэдли , Павел Михайлович Хадыка , Юрий Никулин

Биографии и Мемуары / Проза / Историческая проза / Проза о войне / Прочая детская литература