Ха! Видимо, это было совсем не то, что он собирался сказать! Значит, они квиты. Гермиона почувствовала удовлетворение. И странное, щекочущее чувство зародилось где-то в глубине живота и заставило продолжить:
— Я часто отрываюсь от учебников, — произнесла девушка. — Но ты же вечно занят великими миссиями: то школу спасаешь, то мир; то на турнирах побеждаешь, то за Малфоем следишь, то окклюменции учишься, то у Дамблдора уроки берешь. Да и нечасто удается тебя увидеть в таком живописном виде.
— Да чем тебя мой вид уел? — возмутился Гарри. — Уже второй раз за вечер слышу. У меня что, дырка на причинном месте? Или ширинка расстегнута?
Один-два в мою пользу, подумала Гермиона и зачем-то принялась вытирать пузырек с настойкой полыни краем мантии.
— Нет, но, в общем и целом, ты выглядишь потрясающе. Ты чертовски сексуален в этих своих маггловских обносках.
Она это сказала??? Боже, позволь мне провалиться...
— Гермиона? — выдавил Гарри минутой позже, когда с его лица слезло выражение шока. — Ты знаешь, что такое сексуальность?
Два-два.
— Не знала, что ты знаешь, — с вызовом.
— И кому из нас нужна тряпка? — засмеялся Гарри.
— Не смейся, не смей надо мной смеяться! — чуть не плача, выкрикнула Гермиона. — Я не виновата! У меня и в мыслях никогда не было называть тебя сексуальным, — тут уж она едва не разрыдалась. — Я тебя вообще никогда не воспринимала в таком смысле! Мне вообще Рон нравился до сегодняшнего вечера.
— Почему до сегодняшнего? — не понял Гарри.
— Потому что я увидела тебя в этой чертовой футболке, — захныкала Гермиона, — а потом еще зажала тебе рот ладонью, и мне понравилось, как ты... мне понравился ты... Гарри, где тряпка?!.. какие у тебя губы... я подумала, каково было бы почувствовать их на своем... теле... Заткни меня!!!
Гарри не заставил себя упрашивать. Услышанное, судя по всему, не вписывалось в его представления о дружбе. Он в два шага очутился рядом с Гермионой, обхватил ее голову одной рукой, а другой зажал ее рот.
Девушку трясло. По щекам катились слезы. Она вцепилась в запястье парня обеими руками и неожиданно впилась зубами в его ладонь, стремясь заглушить рвущиеся наружу слова, стоны, чувства. Гарри сморщился от резкой боли, но руку не убрал.
— Все, все, тихо, — заговорил он, когда Гермиона немного успокоилась. — И после этого ты станешь утверждать, будто я должен был сдерживаться? Да если бы ты не наложила на меня сегодня Силентио, я бы этого слизеринского ублюдка...
Гермиона в отчаянии замотала головой.
— Впрочем, — звенящим от злости голосом произнес Гарри, — я и сейчас могу ему отомстить. Еще как могу.
Он осторожно убрал руку от лица Гермионы и потер укушенную ладонь — хорошо хоть не до крови прокусила.
— Ой, это я? — оторопела девушка.
Гарри отмахнулся.
— Что ты собираешься делать?
— Ничего особенного, — парень огляделся, остановил взгляд на коробке со склянками и выхватил из нее первый попавшийся пузырек. — Просто больше не намерен гнать пургу и выслушивать от тебя то, о чем ты завтра сильно пожалеешь.
Чпок! — пробка полетела на пол.
— Гарри, нет! — завопила Гермиона.
Но было поздно.
Несколько капель кроваво-красной жидкости брызнули в котел, и мерно кипящее варево забурлило, зашипело, вспенилось. Но через край не перевалило.
— Так-то, — мстительно проворчал Гарри, собираясь выкинуть пузырек.
— Стой! Дай сюда! — Гермиона выхватила склянку из его пальцев. Задыхаясь, прочла состав на этикетке. Кинулась к листку пергамента, лежащему на столике для нарезки ингредиентов. Поднесла листок к самым глазам, вчитываясь в корявые надписи, сделанные, по-видимому, рукой Снейпа.
— Что ты наделал?! — выронила листок и попятилась. Споткнулась о коробку и едва не упала.
— Испоганил его хваленое зелье болтливости, — объяснил Гарри. — Только и всего.
— Испоганил?! Ты что забыл, что сказал Снейп?
Гарри недоуменно моргнул:
— Да что с тобой? Я думал, тебе не доставляло удовольствия признаваться мне в своих тайных желаниях...
— Да не в этом дело! Зелье болтливости может превратиться во что угодно, Гарри!
Повисло молчание.
— Мда? — наконец, изрек гриффиндорец. — И во что же оно, по-твоему, превратилось?
— А что ты, по-моему, добавил в котел? — со злостью выкрикнула Гермиона и сунула ему пузырек по нос.
— Фу, — Гарри скривился, — дрянь какая.
— Ты не нюхай, ты состав прочитай.
Гарри недоверчиво взял пузырек.
— Прочитал. И что дальше?
Гермиона с опаской покосилась на котел, из которого уже начал валить удушливый розоватый пар.
— А вот это ты мне через пару минут и скажешь.
Через пару минут Гарри напрягся.
— Где тряпка? — деревянным голосом спросил он.
— Там, — Гермиона стянула с плеч мантию, скомкала ее и прижала к лицу.
Гарри кинулся в указанном направлении, перерыл содержимое коробок и, ничего не найдя, выпрямился, засунув руки в карманы джинсов и сжав кулаки.
— Это было очень опрометчиво, — заметила Гермиона, наблюдая за ним. Гарри ее не расслышал — слова потонули в ткани мантии.
— А если я добавлю туда что-нибудь еще? — предложил он.
— Котел взорвется, — предостерегла Гермиона. Естественно, Гарри снова не расслышал.
— Что?