Читаем («Мы потеряли целые сумерки - никому...») полностью

(«Мы потеряли целые сумерки - никому...»)

Пабло Неруда

Поэзия / Стихи и поэзия18+

* * *

Мы потеряли целые сумерки — никомуне увидеть дружбу наших ладоней
в час, когда мир погружается в синюю тьму.В окне я видел праздник закатана дальних холмах.И порой в ладонях моих, как монетка,
осколок солнца разгорался впотьмах.Я тебя вспоминал, и душу студилапечаль, которую ты знаешь за мной.
И всё же, где ты блуждала,с какими людьми, какие слова говорилапорою ночной?Почему, когда мне печально и ты далеко,
вся любовь накрывает меня волной?Упала книга, которая в сумерках просится в руки,и раненым псом мой плащ прикорнул на полу.Каждый вечер ты удаляешься, каждый вечер уходишьв час, когда вечер смывает статуи, убегая во мглу.

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия