В отличие от Роберты он чувствовал в складывающейся ситуации привкус катастрофы. Станция Сильверсайд была невелика, и вряд ли два таких первоклассных грабителя, как Фу Джордж и Майджстраль, смогли бы тут спокойно ужиться. А присутствие других провоцирующих особ, таких как Жемчужница и Киоко Асперсон, могло еще сильнее подогреть развитие событий.
Однако пока что Куусинен просто радовался, что может хранить тайну.
Пытаясь продлить это сладостное мгновение, он гадал о том, как ему с этой тайной быть.
— Прости, к твоему корпусу что-то прилипло.
— О нет!
Жемчужница ужаснулась, увидев, как к ней приближается желтая шляпка в форме гриба, над которой вьются восемь блестящих информационных сфер. Жемчужница запустила пальцы в волосы и набросила пряди на левое ухо, чтобы спрятать осиротевшую цепочку. Эдверт стиснула другую руку подруги.
— Мисс Асперсон, — проговорила Жемчужница и поклонилась, повернув при этом голову так, чтобы камеры снимали ее в полупрофиль.
Киоко Асперсон улыбнулась ей и проговорила:
— Жемчужница.
Перл сдержанно обнюхалась с ней, стараясь держаться вполоборота.
— Как приятно вновь видеть вас. Мисс Эдверт, если не ошибаюсь?
— Да. Эдверт, позволь представить тебе Киоко Асперсон.
— К вашим услугам, мисс.
— Взаимно.
— Я бы с радостью задержалась и поболтала с вами, мисс Асперсон, — извинилась Жемчужница, — но я опаздываю на встречу.
Блестящие птичьи глазки Киоко быстро глянули на Жемчужницу, а потом — на Эдверт.
— Я все понимаю, Перл. Но на самом деле я хотела взять интервью у мисс Эдверт.
Эдверт бросила вопросительный взгляд на Жемчужницу, та ответила ей кивком. Эдверт предстояло прикрыть отступление подруги.
Она набрала в легкие побольше воздуха и уставилась в противную линзу на глазу Киоко. Ей было немного страшновато.
— С удовольствием, мисс Асперсон. Пройдемте в зал?
— Как пожелаете.
Еще никогда провинциальный акцент не звучал для Эдверт столь отвратительно.
— Зут! Я вас с трудом узнал!
— Сэр? — удивленно отозвался Зут.
— В смысле без скафандра.
— О… Я подумал, что он не совсем годится для этого зала.
— Наверное. Но я-то ждал, что вы как раз в скафандре будете. Кстати, меня звать Дольфусс. Ваш покорный слуга.
— Взаимно.
— Не могли бы вы черкнуть мне автограф?
— С удовольствием, сэр.
— Я страшно огорчился, когда узнал, что Николь сюда не приедет. Я ее просто обожаю. Ну, то есть… надеюсь, вы понимаете, что я хочу сказать.
— Мне очень понравилась ее последняя пьеса.
— Я ее видел. А мне не понравилась. Это не настоящая Николь.
Маленькая пауза.
— Я так и подумал, что дело в этом.
— Что ж. Не смею вас задерживать. Спасибо большое.
Зут проводил Дольфусса взглядом. Уши его поникли, диафрагма дважды возмущенно дернулась. Неужели все его поклонники такие?
«Может быть, — подумал он, — продюсеры были правы и мне следовало напялить скафандр?»
Но теперь уже было поздно. Он подтянул шнуровку своего исключительно цивильного обеденного камзола и зашагал к залу.
— Никоим образом не меняйте ничего в своем окружении, — посоветовал герцогине Майджстраль. — Только расскажите мне, что оно собой представляет.
— В настоящее время, — ответила Роберта, — мое окружение представляет собой шесть здоровенных хозалихов, вооруженных до зубов.
— Скорее всего завтра они работать не будут?
— Нет, не будут. — Она, улыбнувшись, посмотрела на Майджстраля и сложила фишки горкой, прищелкнув ими. — А знаете, это очень весело.
Майджстраль не изменился в лице.
— Шестнадцать, ваша милость, — сказал он и выложил фишку.
Роберта улыбнулась шире.
— Я этого и ожидала. — Она перевернула фишки. — А у меня — тридцать два, сорок восемь и шестьдесят четыре. А вот — Пьеро[2]
, так что сумма удваивается — сто двадцать восемь.Майджстраль посмотрел на стол и горько вздохнул.
— Боюсь, мне конец. — Дрейк перевернул оставшиеся фишки. Огорченный проигрышем, он достал из кармана пластиковую карточку и ручкой коснулся ее черной поверхности, таким образом навсегда перестроив ее молекулярное строение. Он написал сумму, буквы «ЯД» (означавшие «я должен») и приложил к обратной стороне большой палец. — Ваша милость, — проговорил он и подал Роберте карточку.
Она взяла ее и сказала:
— Я умею хорошо делать то, что мне нравится. В частности — выигрывать.
— Я начинаю это понимать.
— Еще партию?
Майджстраль едва заметно улыбнулся:
— Пожалуй, нет, ваша милость. Людям моей профессии не следует расходовать запас удачливости в азартных играх.
Роберта рассмеялась:
— Наверное, вы правы. О Боже, что это за запах?
Публика в казино вскрикивала, все тыкали куда-то пальцами. Майджстраль удивленно отпрянул, углядев нечто за правым плечом Роберты. Роберта обернулась и увидела жутковатую картину: к ней скользил лорд Квльп в сопровождении двух дам-хозалихов — высокой чопорной, с переводческой клипсой и другой — пониже ростом, в форме службы безопасности станции. Невысокая дама вертела головой в разные стороны, что-то высматривая. Вдруг лицо ее озарилось радостью.
— Робот! — окликнула она и махнула рукой.
Лорд Квльп подполз к Роберте и издал хлюпающий звук. Она постаралась не отшатнуться, потрясенная обдающим ее зловонием.