Читаем На прибрежье Гитчи-Гюми полностью

– Нет! – крикнул Саймон. – Смотрите! – Останки трейлера были объяты пламенем. У меня упало сердце. Но вдруг в клубах дыма я разглядела входную дверь, на которой, как на плоту, кто-то сидел. – Это же Пирс!

– Греби к берегу! – крикнула мамочка. – Греби!

Пирс сидел, уставившись в небо.

– Опять отключился, – сказала я. – Может, у него все-таки эпилепсия?

– Нет, – сказала мамочка. – Просто у него, бедняжки, слишком много мыслей в голове. Они его отвлекают. Сюда, Пирс! Греби сюда! Мы здесь! – Он наконец очнулся и сонно погреб в нашу сторону. – Говорила я вам, дети, не курите, – сказала мамочка.

– Все мои произведения! – сказал Теодор. – Все лучшее, что я создал. Ничего уже не восстановить. Самое лучшее, на что я был способен… Впрочем, может, они и не были так уж хороши…

– Ты все вспомнишь, – сказала мамочка. – Напишешь новые. Где Леопольд? Он же мог заблудиться в лесу. Его могли похитить. Или еще что.

– Ничего подобного, – сказал Леопольд. – Я здесь. Смотрите! Он идет ко дну.

Мы обернулись и посмотрели на трейлер. Языки пламени в тщетной попытке хоть напоследок привлечь к себе внимание взвились в небо, и воды бездонного Гитчи-Гюми, забурлив, сомкнулись над трейлером. Мы все молчали.

– Ну, – сказал наконец Леопольд, – вот и все.

С вершины холма донесся пронзительный вопль. По склону неслась Мариэтта, похожая со своими развевающимися в полумраке золотистыми волосами на кенгуровую крысу, удирающую от рогатого филина.

– Если ты с визитом, то, боюсь, опоздала, – сказала я.

Пирс причалил плот к берегу и присоединился к нам.

– Ой, мой любимый большой брат, ты промок до нитки, – сказала Мариэтта. – Наверное, весь твой гардероб погиб вместе с «Гесперусом». [16]Жаль, ты не носишь платьев. Я бы дала тебе что-нибудь из своих вещей.

– Это предложение только для Пирса, или остальным тоже можно им воспользоваться? – спросил Саймон.

– А где, собственно, твои вещи, Мариэтта? – спросила мамочка.

– В машине, – сказала она. – Я собиралась вернуться домой, только, насколько я вижу, дома у меня теперь нет. «Посмотри, как быстро в жизни Все забвенье поглощает!»

– Ну, хоть мы с Мод переоденемся в сухое, – сказала мамочка.

– Ага, заберете все лучшее, – сказала Мариэтта. – И обязательно загадите. Какого черта я сюда поехала? Вы небось, пока меня не было, мне все кости перемыли.

– Да, больше поговорить было не о чем, – съязвила я.

– Кому? – спросила мамочка.

– Сама не понимаю, зачем я вернулась, – сказала Мариэтта.

– Действительно, зачем? – сказала я.

– Можно поехать ко мне, – предложил Саймон. – Мы согреемся, переоденемся в Мариэттино. У меня, правда, безумно холодно. Но я попытаюсь растопить камин.

– Это было бы чудесно, – сказала Мариэтта, тут же шагнув к нему.

– А где Стив Хартли? – сказала я. – Ой, Мариэтта, боюсь, на сей раз тебе тюрьмы не избежать. Это раньше тебе везло – предыдущие хотя бы выживали.

Я взглянула на Саймона – проверить, оценил ли он мое замечание, но он был занят: отвечал на ее фирменную улыбочку. А она изо всех сил старалась придать своему взгляду таинственное и загадочное выражение.

– Об этом говорить я не желаю, – сказала она. Не веря собственным глазам, я с ужасом наблюдала за тем, как они пялятся друг на друга.

– Меня сейчас вырвет! – завопила я, капризно топнув ногой, до того мирно покоившейся в насквозь промокшей туфле.

Это его отрезвило.

– Любовь моя, не застудила ли ты себе кишечный тракт? – спросил он.

Я тотчас успокоилась. Да, речь у него – заслушаешься. Каждая фраза идеально приправлена неповторимым британским акцентом с малой толикой имперских амбиций.

– Спасибо, что спросил, дорогой, – сказала я со вздохом.

Теодор лежал на земле и тихонько стонал.

– Вставай! – велела мамочка. – Чего разлегся? Замерзнешь насмерть. – Она схватила Теодора за руку и помогла подняться.

– Уй-уй-уй, – взвизгнул он. – Рука!

– Та, за которую я схватила?

– Нет, другая.

В кромешной тьме мы побрели к дороге. Я тащила рюкзак со щенками. Трейф бежал впереди, Лулу с недовольным рычанием следовала за ним. Она терпеть не могла прогулок, в особенности ночных. Это же путешествие окончательно убедило ее в том, что мы все с приветом. Одна радость – хоть щенки ее не донимали.

– Надо было нам подъехать на машине, – сказала шедшая со мной рядом Мариэтта. – Ты видела моего крошку «Мустанга»?

– Откуда у тебя «Мустанг»? – спросила я.

– Взяла напрокат.

– Да кто тебе даст напрокат машину? – сказала я. – У тебя даже дохода постоянного нет.

– Тайни Санди, заведующий прокатом, решил, что мне можно доверять.

– Не верю, – сказала я. – Чем, интересно, ты его в этом убедила?

– Сделала ему муфти-пуфти, – сказала она. – Секундное дело.

– А-а-а, – сказала я. – А как ты вообще здесь очутилась, да еще с вещами? Со Стивом поругалась?

– Он чересчур инфантилен. Взрослый мужик, а живет с мамочкой. И вообще, он оказался ужасным занудой. Да и в постели слабоват.

– Девочки, я вам тыщу раз говорила, – сказала мамочка, нагнав нас, – все хорошие парни слабоваты в постели и занудны. Но что подсказывает практика?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже