Читаем Nada полностью

Оглянулся. Край света и маленькая фигурка Джамили с развевающимися из-под платка волосами, в узорчатой летящей одежде был уже далеко. Фигурка махала рукой, помахал в ответ. «Свись», – раздалось у самого уха. Тристрамка летела рядом, раскинув крылышки, не оранжевые, как у самца ее вида, а серые, в том же восходящем потоке, что нес и параплан.

– Ну вот, – сказал он ей, – мы с тобой остались вдвоем. И как бы это не зеркало у нас впереди.

Впереди серебрилось что-то круглое, пятно в бесконечном небе, дверь без косяков, портал неведомо куда, проход, мурур.

Куда было и лететь, как не туда.


Наталия Рецца

я закрываю глаза

я закрываю глаза и смотрю: белое небо, живая волна пшеницы и стая черных птиц далеко над рекой,


закрываю глаза и смотрю: плавится воздух, и мелкие капельки пота проступают на наших лицах, когда мы бредем по белой от пыли дороге, и тени от тополей чертят по белому серым и синим, и ты говоришь – о, смотрите, серая и синяя пыль, – и хватаешь горсть, и кричишь – вот бы подмешать эту пыль в краски, ведь она меняет цвет, одна и та же пыль, а цвет разный, смотрите, балбесы, – кричишь ты и смеешься, и уже не злишься на то, что часом раньше, когда мы сидели в кондитерской на площади, я высыпал тебе половину солонки в кофе, и я тоже смеюсь, волшебная пыль, ну надо же, а, Гастон, только этот псих мог такое придумать, и брат тоже смеется, хотя час назад злился не меньше твоего и шипел мне – оставь его в покое, Рене, ты же видишь, он болен,


закрываю глаза и смотрю: каждое утро ты в своем синем сюртуке, с облезлой хлопушкой, которую ты гордо именуешь мольбертом, идешь от гостиницы через площадь к полям, и мы – нас человек пять – изнывающие от летней скуки подростки, бежим за тобой, метясь в синюю спину желтыми переспелыми абрикосами, а ты идешь, не оглядываясь, и торопишься так, будто опаздываешь на самый последний поезд,


закрываю глаза и смотрю: дорога вокруг горы, белая, и синяя там, где лежит тень от облака, рядом поле, желтое напросвет в закатном солнце, смотрю: на востоке темное небо и светлая земля, смотрю: ты возвращаешься, и синий как слива вечер опускается на крыши домов, и на красную скатерть нам ставят стаканы, и ты говоришь – я рисую, потому что сквозь пальцы уходит печаль, дурачье, а пью просто для вкуса, а мы кричим – покажи, покажи, и смотрим, и тычем пальцами, а ты говоришь – это не баклажан, это туча, балбесы, вот тут над горизонтом штрихи, видите? и смеешься, и говоришь – два цвета достаточно для любой картины, ведь в каждом цвете десятки оттенков, но лучше, конечно, когда есть запас красок,


закрываю глаза и смотрю: пыльный бело-желтый июль, и слышу голос Гастона – осторожно! – слышу, как Гастон говорит – он стреляет странно, я вчера не сбил ни одной белки, – слышу, как Гастон повторяет – да осторожно же, перестань, осторожно, – и слышу свой голос – смотри, кричу я тебе, я ковбой, – каждую ночь я слышу свой крик и смотрю, как ты охаешь – смотрю, но не слышу, потому что опешил от выстрела и немного оглох, смотрю, как ты сползаешь, стекаешь в белую пыль деревенской дороги, вижу, как бледнеет Гастон, будто дорожная пыль оседает на его лице, и на твоем, и заполняет мне рот, шестьдесят семь лет я чувствую вкус июльской дорожной пыли, шестьдесят семь лет вдыхаю и выдыхаю ее,


закрываю глаза и смотрю, как кричу тебе, сжав кулаки – будь ты проклят! прости меня и будь проклят, мне было шестнадцать лет, и ты наказал меня тем, что сказал – не надо никого винить, ведь я, кажется, и сам хотел умереть, да, я сам хотел умереть,


закрываю глаза и смотрю, как говорю в белое небо: «нет, нет, просто прости дурака, юного дурака, старого дурака», и сразу же знаю, что давно уже все прощено, давно уже все забыто, давно уже все поросло, все проросло, отцвело, выцвело, выветрилось, затворилось, претворилось, прекратилось, заново началось, и ничего не осталось ни от тебя, ни от меня, ни от того, что нужно было простить,


закрываю глаза и смотрю, как на следующий день прибежал Гастон, снова бледный, и бормотал, что ты еще жив, но надежд мало, закрываю глаза и смотрю, как сижу на крыльце, закрываю глаза и смотрю на дорогу вокруг горы, белую, и синюю там, где лежит тень от облака, и рядом поле, и живая волна пшеницы,


я закрываю глаза и знаю, что те твои двадцать девять часов жизни длились дольше, чем эти мои шестьдесят семь лет вины, и все же мои шестьдесят семь лет были длиннее, потому что каждую ночь волшебная белая пыль на дороге меняет цвет, из белого в красный растекается по холсту, из белого в тот страшный красный, страшный, прекрасный, кошмарный, и так каждую ночь,


и я закрываю глаза, и вижу теперь, вижу теперь темноту, из которой проступает лицо, конечно, твое, такое же золотое, как лица древних богов, и вместо зрачков вижу звезды, огромные, хвостатые, белые, крутящиеся в черноте, словно шутихи, и в твоем взгляде я вижу бессмертие, не здешнее, потрескавшееся и блеклое, а то, настоящее,


вечное

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Дядя самых честных правил
Дядя самых честных правил

Мир, где дворяне гордятся магическим Талантом, князьям служат отряды опричников, а крепостные орки послушно отрабатывают барщину. Мир, где кареты тащат магомеханические лошади, пушки делают колдуны, а масоны занимаются генетикой. Мир, где подходит к концу XVIII век, вместо Берингова пролива — Берингов перешеек, а на Российском престоле сидит матушка-императрица Елизавета Петровна.Именно в Россию и едет из Парижа деланный маг Константин Урусов. Сможет ли он получить наследство, оказавшееся «проклятым», и обрести настоящий Талант? Или замахнется на великое и сам станет князем? Всё может быть. А пока он постарается не умереть на очередной дуэли. Вперёд, за ним!P.S. Кстати, спросите Урусова: что за тайну он скрывает? И почему этот «секрет» появился после спиритического сеанса. Тот ли он, за кого себя выдаёт?16+

Александр Горбов

Попаданцы / Самиздат, сетевая литература / Городское фэнтези
День Дракона
День Дракона

Его звали Ярга. Он был героем, которого предали. Предателем, от которого отвернулись герои. Живой легендой, знаменем целого народа… И его постарались забыть. Слишком мрачной оказалась легенда, слишком страшным — знамя. Его заточили в подземной темнице под властью непреодолимого заклятия, но даже за многие тысячелетия плена неукротимый дух не утратил стремления к свободе и сумел вырваться из тюрьмы, чтобы устремиться туда, где среди современного мегаполиса незримо для посторонних глаз живут потомки прежних хозяев Земли, — в Тайный Город!И насмешнице-судьбе было угодно, чтобы Ярга, чье имя означало «Повелитель драконов», столкнулся с Витольдом Унгером, рыцарем из ложи Дракона…

Андрей Андреевич Бобров , Андрей Земляной , Вадим Панов , Вадим Юрьевич Панов , Ричард Аллен Кнаак

Фантастика / Детективы / Боевая фантастика / Городское фэнтези / Фэнтези / Прочие Детективы