Читаем Надменный лорд полностью

— Да, его зовут Люсьен.

Миранда была в полной растерянности. Ведь Деймиен Найт — кумир ее дяди. Он писал о нем в каждом письме и постоянно превозносил его, словно героя рыцарских романов. Деймиен, штурмовавший испанскую крепость, отважно сражавшийся с французами, истинный рыцарь, верный друг, человек чести — сейчас этот человек стоял перед ней!

— Вы можете расспросить меня о Джейсоне, если не верите мне. Я знаю вашего дядю не хуже, чем вы его знаете. Да и о вас я тоже немало слышал.

— Обо мне? — удивилась Миранда. — Что, например?

— Знаю о трагической гибели ваших родителей. Они утонули.

Миранда тяжко вздохнула.

— Как вы об этом узнали?

— Джейсон часто о вас рассказывал. Обычно он читал нам ваши письма по ночам, потому что все мы… чертовски скучали по мирной жизни. — Граф на несколько секунд умолк, потом вдруг спросил: — Помните ту куклу, которую он прислал вам из Лиссабона? Она была похожа на настоящую испанскую даму.

Девушка кивнула.

— Это я выбрал ее для вас.

— Вы?..

— Я и мой брат. Мы с Люсьеном искали подарок для нашей младшей сестры и вспомнили про вас. Дело в том, что мы заметили: после Альбуэры Шербрук стал не так внимателен.

«Да, он стал другим», — мысленно согласилась Миранда.

— Нет! — выкрикнула она и тут же прижала к губам ладонь. — О Боже, неужели это правда? Неужели дяди действительно больше нет?

Разрыдавшись, Миранда вновь опустилась в кресло. Граф пытался утешить ее, но она не слушала его, казалось, даже не замечала и лишь машинально взяла платок, который он ей протянул. Склонившись над ней, Деймиен говорил:

— Не плачьте, Миранда, успокойтесь. Миранда, я найду убийцу, клянусь, что найду.

Тут она наконец-то взглянула на него и воскликнула:

— Найдете?! И что дальше? Вы его тоже убьете? Вы хоть что-нибудь умеете, кроме этого?

Граф выпрямился и, нахмурившись, пробормотал:

— Поверьте, я ужасно устал… от всего этого. Настолько, что вы даже представить не можете. — И со вздохом добавил: — А теперь я лишился друга.

Внимательно взглянув на опекуна, Миранда всхлипнула последний раз и утерла слезы; она вдруг осознала, что этот человек тоже переживает боль утраты. Более того, она почувствовала, что лорд Уинтерли, отважный и беспощадный воин, на самом деле добросердечен и отзывчив. А в его пронзительном взгляде была неизбывная печаль — ведь за годы войны он, конечно же, потерял многих своих друзей. Теперь, уже в мирное время, лишился еще одного друга.

И тут Миранда наконец-то поняла, почему граф был так настойчив накануне вечером, когда просил ее поехать с ним.

Слезы снова хлынули из ее глаз, и он, пытаясь ее успокоить, вновь склонился над ней. Желая выразить ему сочувствие, Миранда подняла руку и провела кончиками пальцев по его виску. Деймиен же обнял ее за плечи.

В эти мгновения они понимали друг друга без слов. Между ними возникло такое же взаимопонимание, какое бывает у потерпевших кораблекрушение путешественников, выброшенных волнами на пустынный берег. Теперь Миранда прекрасно понимала: ее новый опекун — вовсе не хладнокровный убийца, а человек, спасший ей жизнь. Прижав его голову к своей груди, она прошептала:

— Деймиен Найт, мой дядя восхищался вами, я знаю…

Чуть отстранившись, он внимательно посмотрел на нее, однако промолчал. И тут Миранде вдруг показалось, что в его глазах промелькнуло какое-то странное выражение — нечто похожее на страх. Даже не задумываясь о том, что делает, она провела ладонью по его щеке, и Деймиен, смотревший в этот момент на губы девушки, тотчас же почувствовал, что ему хочется поцеловать ее. Но граф заставил себя отстраниться и, резко выпрямившись, принялся расхаживать по комнате. Миранда в тревоге наблюдала за ним. Внезапно он остановился и, пристально взглянув на девушку, проговорил:

— Нам следует забыть обо всем, что вчера случилось.

— Разве это возможно? — прошептала Миранда. Сделав вид, что не расслышал вопроса, граф продолжал:

— Я увезу вас в Лондон, и мы там проведем Рождество вместе с моими родственниками. Моя сестра вполне могла бы позаботиться о вас, если вы того пожелаете. Я знаю, все это слишком неожиданно для вас, но вы должны начать новую жизнь. Постарайтесь понять и смириться… Впрочем, вам не стоит беспокоиться, у вас будет все, в чем нуждается молодая дама, — платья, украшения… в общем, все, что положено. Вам придется со многими познакомиться в эти дни. Вы будете посещать приемы, концерты и балы. Я уверен, что мы довольно быстро сможем устроить ваше замужество.

— Замужество? — с удивлением переспросила девушка. Граф молча кивнул. Немного помедлив, вновь заговорил:

— Именно об этом думал Джейсон. И я дал ему слово, что устрою вашу жизнь. А теперь… Полагаю, вам пора собираться. До Лондона ехать два дня, так что возьмите все необходимое. Мы поедем в Найт-Хаус, это особняк моего старшего брата, герцога Хоксклиффа. И там же живет моя сестра, она ваша ровесница. Ее гувернантка позаботится и о вас.

Миранда в изумлении смотрела на опекуна; она не знала, как ей реагировать.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже