Читаем Надменный лорд полностью

— Очень недурно. Это что, ваш домишко?

«Неужели уже прикидывает, сколько всего отсюда можно вынести?» — промелькнуло у Деймиена.

— Нет, это дом моего брата, — ответил он. — Следуйте за мной, — добавил граф, взглянув на гостя.

Деймиен провел Билли в небольшую темную комнату на первом этаже. Комната предназначалась для прислуги, и здесь хранился инвентарь для уборки дома. Граф указал гостю на кресло и убрал с него камзол дворецкого, расшитый серебром. Билли уселся и, положив руки на подлокотники, с усмешкой уставился на Деймиена.

— По-моему, у вас кое-какие затруднения, милорд.

— Что вам удалось узнать?

— Давайте все по порядку. Во-первых, ведь это вы отправили на тот свет четверых парней в Бирмингеме?

Деймиен не счел нужным отвечать на этот вопрос. Билли усмехнулся.

— Знаю, это ваших рук дело. Как вам удалось? Даже я больше двоих за один раз не убивал! Деймиен невольно улыбнулся:

— А вот мне иногда случается.

Билли пристально взглянул на графа и, немного помедлив, вновь заговорил:

— Так вот, мне удалось узнать, что тех четверых ослов подослал один лондонский богач три недели назад. Имени его никто не знает, но известно, что у него есть несколько доходных домов в Севн-Дайлз.

— Что именно он приказал им сделать? Билли пожал плечами:

— Никто об этом ничего не знает. Все сказали, что они отправились туда, чтобы сделать для него какую-то работу. Он каждому должен был заплатить по сто гиней.

— Не важно, сколько именно, — пробормотал Деймиен, содрогнувшись от таких подробностей.

Что ж, теперь уже сомнений не оставалось: за Мирандой действительно следили и кто-то послал к ней наемных убийц. Более того, все это время девушке угрожала смертельная опасность. К счастью, он вовремя заподозрил неладное, и, возможно, только его бдительность помешала негодяям осуществить задуманное. Что же касается тех четверых головорезов из Бирмингема, то они, конечно же, следили за школой и дожидались подходящего момента. Все воспитанницы «Ярдли» находились под бдительным оком мисс Броклхерст, так что ночные отлучки Миранды стали для них настоящим подарком.

Кроме того, было ясно, что за Мирандой и сейчас продолжали наблюдать. «Может, увезти ее из Лондона?» — подумал Деймиен, но тотчас же отказался от этой идеи. Ведь в Найт-Хаусе были крепкие запоры, сторожевые псы ж множество верных слуг, тщательно охранявших все входы и выходы. Здесь он мог рассчитывать на помощь братьев и друзей-офицеров. Следовало лишь выяснить, кто направил убийц.

— Каким образом узнать, кто их подослал? — спросил Деймиен.

Билли пожал плечами:

— Люсьену это легче узнать, чем мне. Владельцы трущоб — люди с положением, но они скрывают свои имена, так что обитатели доходных домов не знают хозяев.

— Не знаете, кого еще нанимал этот человек? Билли отрицательно покачал головой.

— Знаю только одно: для него это большой риск, ведь первое-то дело провалилось. Едва ли он стал бы снова действовать теми же методами. Я бы на его месте придумал что-нибудь другое.

— Он так и сделал, — кивнул Деймиен. — Этот мерзавец пытался сбить девушку экипажем. Вернее, подослал какого-то возницу.

Билли присвистнул.

— Ох, полковник, не завидую я вам. Хуже всего иметь врага, о котором ничего не знаешь. Можете рассчитывать на меня, если вам понадобится помощь.

Деймиен в изумлении уставился на собеседника; в этот момент ему показалось, что говор лондонских трущоб вдруг исчез из речи Билли — теперь он говорил как вполне образованный человек. Более того, Деймиену внезапно почудилось, что черты лица Билли, хотя и отмеченные печатью порока, все же хранили некоторые признаки аристократизма.

— Вы всю жизнь жили в Севн-Дайлз? — спросил граф. Билли загадочно усмехнулся. Он хотел что-то сказать, но тут из-за приоткрытой двери послышался голос Джасинды:

— Мистер Уолш, пожалуйста, скажите ее милости, что мы вернемся через час. Мы собираемся погулять в парке.

Деймиен тут же выбежал из комнаты.

— Миранда, — прокричал он, — не ходите никуда!

— Но почему, милорд? — удивилась девушка.

— Потому что я не разрешаю вам покидать дом.

— Деймиен, это же несправедливо, — вмешалась Джасинда. — Почему она должна сидеть тут одна? Смотри, какой сегодня чудесный день. Нельзя же быть таким деспотичным. Мы не собираемся весь день сидеть взаперти. Миранда, Лиззи, идемте.

— Нет, — заявил Деймиен, удерживая свою подопечную.

— Оставь ее в покое! — воскликнула Джасинда. — Не слушайте его, дорогая. Пусть сам сидит дома, если ему так нравится.

— Я бы посоветовал вам послушаться его, миледи, — проговорил Билли, выходя из комнаты.

Девушки повернулись к Билли. Тот улыбнулся и учтиво поклонился Джасинде. Она несколько секунд смотрела на него в полном изумлении, потом спросила:

— Простите, кто вы такой?

— Это Билли, мой гость, — поспешно ответил Деймиен. Билли пристально посмотрел на Джасинду и заявил:

— Я уже ухожу, миледи. Всего доброго. — Он направился к выходу.

Мистер Уолш машинально открыл перед ним дверь. Было совершенно очевидно, что такого гостя ему еще не приходилось видеть.

— Деймиен, что это значит? — спросила Джасинда, когда дверь за Билли захлопнулась.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже