Ромейн прошла к себе. Она понимала, что все уже решено и поделать ничего нельзя, но в то же время чувствовала неуверенность и даже беспокойство. До сих пор ее жизнь не была усыпана розами, но по крайней мере все было ясно. Меора трудно назвать хорошим учителем, но он ее все-таки учил и даже научил многим немаловажным вещам. Ее дни были расписаны и будущее не казалось туманным и неопределенным. Хотя, конечно, с таким характером, как у него, терпеть все это было очень сложно. Но теперь… Что ее ждет теперь, когда ее и защитить некому?
Оказывается, за все то время, что Ромейн провела в этом месте, у нее скопилось много вещей. В основном, это были подарки Оливетт, которая внимательно следила за внешним видом своей подопечной. Девушке пришлось использовать свои способности, чтобы уложить их в одном сундуке. И укладывая их, она не переставала думать. Ей всегда хотелось служить королеве, та хорошо к ней относилась, можно сказать, даже любила, как напоминание о том времени, когда все было хорошо. Ну и, конечно, о собственном добром поступке. Но нынешний поступок королевы удивил Ромейн, хотя она прекрасно понимала мотивы Оливетт, что именно заставило ее так поступить. Сам Меор сыграл в этом ключевую роль. Но такая беспардонная ложь, клевета, навет… На королеву это было совершенно не похоже. Правда, с другой стороны, как иначе можно было избавиться от мага? И все-таки Ромейн был неприятен этот способ.
Наконец, вещи были собраны. Ромейн подняла сундук над полом как раз на уровне своей руки. Все же, он был тяжелым и с помощью магии его было гораздо проще держать, чем с помощью примитивной физической силы. Но и пугать людей зря тоже ни к чему.
Проверив комнату еще раз, девушка вышла за дверь и направилась к выходу. Сундук плавно плыл за ней. Сидящий в кресле Меор приподнял брови, заметив эту картину и заметил:
— И это после того, как ты обещала быть осторожной.
— Он тяжелый, — отозвалась Ромейн.
— Все-таки, ты непроходимо глупа. Пошли за ним слугу, вот и все.
Девушка секунду подумала, поставила сундук на пол и признала, что это было куда более разумным решением. Но инсинуации мага насчет ее умственных способностей задели.
— Вам виднее, — сухо сказала она, — вы ведь у нас самый умный.
— Ладно, — Меор поднялся с места, — оставим это. Ты вовсе не глупа, но тебе требуется крепкая рука. Без этого ты будешь совершенно неуправляема, Я просто боюсь оставлять тебя здесь.
— Вам ведь все равно, что будет со всеми, — мстительно напомнила Ромейн ему его недавние слова, — я сотру этот замок в порошок, а вы даже не почешетесь.
— Что за выражения для хорошо воспитанной девицы!
— Ну что вы, воспитана я вовсе не так уж хорошо. Да и чего ожидать от столь плохого учителя, как вы, — надерзила ему бывшая ученица без малейшего опасения.
— Придержи язык, — велел ей Меор, — какая из тебя наперсница? В тебе ведь совершенно нет почтения. Да и откуда ему взяться, если ты считаешь себя умнее, сильнее и значительнее всех прочих. А с некоторых пор ты и меня ни во что не ставишь, ведь я имел неосторожность сказать, что ты сильнее меня. Но это в перспективе. А пока тебе до этого далеко.
— Ясно, — кивнула Ромейн, — я могу идти?
— Можешь.
— Спасибо, — она сделала шаг к двери.
— Может быть, мне наложить на тебя заклятие молчания, — задумчиво проговорил Меор.
— Зачем? Вы ведь все равно уходите и больше не будете выслушивать мои дерзости.
— Да, верно. А королеве это пойдет на пользу.
— Прощайте.
Она открыла дверь и вышла в корридор. Ей почему-то было немного грустно.
Глава 5. Наперсница
Оливетт приняла ее на службу с восторгом. Да, вот именно, на ее лице было написано такое блаженство, а глаз сияли как звезды, да что там, королева едва не бросилась на шею Ромейн. Так что, девушка не знала, что и думать после всего этого.
— Я знала! — вскричала Оливетт, подскакивая с кресла, как на пружине, — я уже ждала тебя, Роми! Ну, наконец-то!
И она даже хлопнула в ладоши от переизбытка эмоций. Подобное бурное проявление чувств было для королевы нехарактерно.
— Господин Меор сказал мне, что его уволили, — чопорно произнесла Ромейн.
— Выгнали, причем, с треском, — поправила ее королева, — давно мечтала это сделать. Теперь он не сможет вставлять мне палки в колеса. Роми, ты что, не понимаешь? Это же свобода! — тут она закатила глаза, — полная свобода!
— Конечно, госпожа, — сказала Ромейн.
Оливетт повернулась к ней и приподняла брови:
— Ты как будто не рада. Почему?
— Не знаю, госпожа… Наверное, я привыкла. Но…
— «Но»? — повторила королева.
— Но я чувствую облегчение.
— Еще какое! Огромное. Словно с плеч упала целая гора. Ну что ж, теперь мне никто не помешает назначить тебя моей наперсницей. Считай, что ты уже ею стала. Где твои вещи?
— Их сейчас принесут, госпожа.
— Вот и прекрасно. Я отдам тебе комнату Мэгими. Это очень хорошая и удобная комната, большая, уютная. А главное, расположена совсем близко. Садись же, Роми.