Читаем Налет на поезд полностью

I don't mean that they are cowards; I mean that they have got sense. They know they're not up against a bluff.Я не хочу сказать, что они трусы, а указываю на то, что они только обладают здравым смыслом и бессильны против блефа.
It's the same way with the officers.То же и с чиновниками.
I've seen secret service men, marshals, and railroad detectives fork over their change as meek as Moses.Я видел, как агенты тайной полиции, шерифы и железнодорожные детективы передавали свои деньги кротко, как Моисей.
I saw one of the bravest marshals I ever knew hide his gun under his seat and dig-up along with the rest while I was taking toll.Я видел еще, как один из храбрейших шерифов каких я когда-либо встречал, запрятал ружье под сиденье и выворачивал свои карманы вместе с остальными, когда я собирал дань.
He wasn't afraid; he simply knew that we had the drop on the whole outfit.Он не испугался, но просто сознавал, что за нами -преимущество.
Besides, many of those officers have families and they feel that they oughtn't to take chances; whereas death has no terrors for the man who holds up a train.Кроме того, у многих чиновников есть семьи, и они понимают, что им не следует подвергать себя риску. Для того же, кто нападает на поезд, смерть не страшна.
He expects to get killed some day, and he generally does.Он ожидает, что когда-нибудь будет убит, и по большей части так и случается.
My advice to you, if you should ever be in a hold-up, is to line up with the cowards and save your bravery for an occasion when it may be of some benefit to you.Если вы случайно окажетесь в поезде во время ограбления, то советую вам стать в шеренгу вместе с другими и приберечь свою храбрость для другого случая, когда она сможет принести вам какую-нибудь пользу.
Another reason why officers are backward about mixing things with a train robber is a financial one.Вторая причина, почему чиновники неохотно впутываются в дела с налетчиками,- чисто финансовая.
Every time there is a scrimmage and somebody gets killed, the officers lose money.Каждый раз, когда имеет место вооруженное столкновение, и кто-нибудь убит, чиновник обычно терпит убыток.
If the train robber gets away they swear out a warrant against John Doe et al. and travel hundreds of miles and sign vouchers for thousands on the trail of the fugitives, and the Government foots the bills.Если же налетчику удается бежать, издается приказ о задержании Джона До и др., шерифы разъезжают сотни миль и записывают показания всех свидетелей по пути следа, оставленного беглецами. А правительство оплачивает все это.
So, with them, it is a question of mileage rather than courage.Так что для чиновников это скорее вопрос прогонных, чем храбрости.
I will give one instance to support my statement that the surprise is the best card in playing for a hold-up.Я приведу пример в доказательство своего утверждения, что неожиданность - лучшая карта в игре налетчиков на поезда.
Along in '92 the Daltons were cutting out a hot trail for the officers down in the Cherokee Nation.В 92 году шайка Дальтона задала много работы правительственным агентам в стране племени чиракезов.
Those were their lucky days, and they got so reckless and sandy that they used to announce beforehand what jobs they were going. to undertake.То было их счастливое время; они стали такими смелыми и дерзкими, что обычно объявляли заранее, что думают предпринять.
Перейти на страницу:

Все книги серии Генри, О. Сборники: Всего понемножку [= Шестёрки-семёрки]

Улисс и собачник
Улисс и собачник

О. Генри (1862–1910) – псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.«Известно ли вам, что существует час собачников? Когда четкие контуры Большого Города начинают расплываться, смазанные серыми пальцами сумерек, наступает час, отведенный одному из самых печальных зрелищ городской жизни.С вершин и утесов каменных громад Нью-Йорка сползают целые полчища обитателей городских пещер, бывших некогда людьми. Все они еще сохранили способность передвигаться на двух конечностях и не утратили человеческого облика и дара речи, но вы сразу заметите, что в своем поступательном движении они плетутся в хвосте у животных. Каждое из этих существ шагает следом за собакой, будучи соединено с ней искусственной связью…»

О'Генри , О. Генри

Юмористическая проза

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне
Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее